主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多后书 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。

I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.

2
我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。

I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.

3
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。

But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.

4
假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或者你们另受一个灵,不是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就罢了。

For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.

5
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。

But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."

6
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显明出来的。

I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.

7
我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?

Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?

8
我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。

I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.

9
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。

And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.

10
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。

As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.

11
为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。

Why? Because I do not love you? God knows I do!

12
我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上,也不过与我们一样。

And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.

13
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。

For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.

14
这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。

And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.

15
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。

It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

16
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。

I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.

17
我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。

In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.

18
既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。

Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.

19
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。

You gladly put up with fools since you are so wise!

20
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。

In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.

21
我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话)我也勇敢。

To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.

22
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。

Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.

23
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。

Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.

24
被犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下。

Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.

25
被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。

Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,

26
又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。

I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.

27
受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体。

I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.

28
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。

Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.

29
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?

Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?

30
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。

If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.

31
那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。

The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.

32
在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我。

In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.

33
我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。

But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |