主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸‹ 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
æ´—é²é›…çš„å„¿å­çº¦æŠ¼ï¼ŒçŸ¥é“王心里想念押沙龙,

Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom.

2
就打å‘人往æ哥亚去,从那里å«äº†ä¸€ä¸ªèªæ˜Žçš„妇人æ¥ï¼Œå¯¹å¥¹è¯´ï¼Œè¯·ä½ å‡è£…居丧的,穿上å­è¡£ï¼Œä¸è¦ç”¨è†æŠ¹èº«ï¼Œè¦è£…作为死者许久悲哀的妇人。

So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.

3
进去è§çŽ‹ï¼Œå¯¹çŽ‹å¦‚此如此说。于是约押将当说的è¯æ•™å¯¼äº†å¦‡äººã€‚

Then go to the king and speak these words to him." And Joab put the words in her mouth.

4
æ哥亚妇人到王é¢å‰ï¼Œä¼åœ°å©æ‹œï¼Œè¯´ï¼ŒçŽ‹é˜¿ï¼Œæ±‚你拯救。

When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, O king!"

5
王问她说,你有什么事呢?回答说,婢女实在是寡妇,我丈夫死了。

The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.

6
我有两个儿å­ï¼Œä¸€æ—¥åœ¨ç”°é—´äº‰æ–—,没有人解åŠï¼Œè¿™ä¸ªå°±æ‰“死那个。

I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.

7
现在全家的人都起æ¥æ”»å‡»å©¢å¥³ï¼Œè¯´ï¼Œä½ å°†é‚£æ‰“死兄弟的交出æ¥ï¼Œæˆ‘们好治死他,å¿ä»–打死兄弟的命,ç­ç»é‚£æ‰¿å—家业的。这样,他们è¦å°†æˆ‘剩下的炭ç«ç­å°½ï¼Œä¸ä¸Žæˆ‘丈夫留åç•™åŽåœ¨ä¸–上。

Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."

8
王对妇人说,你回家去å§ã€‚我必为你下令。

The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf."

9
æ哥亚妇人åˆå¯¹çŽ‹è¯´ï¼Œæˆ‘主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的ä½æ— å¹²ã€‚

But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."

10
王说,凡难为你的,你就带他到我这里æ¥ï¼Œä»–å¿…ä¸å†æ…扰你。

The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again."

11
妇人说,愿王记念耶和åŽä½ çš„神,ä¸è®¸æŠ¥è¡€ä»‡çš„人施行ç­ç»ï¼Œæ怕他们ç­ç»æˆ‘çš„å„¿å­ã€‚王说,我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,你的儿å­è¿žä¸€æ ¹å¤´å‘也ä¸è‡³è½åœ¨åœ°ä¸Šã€‚

She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground."

12
妇人说,求我主我王容婢女å†è¯´ä¸€å¥è¯ã€‚王说,你说å§ã€‚

Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.

13
妇人说,王为何也起æ„è¦å®³ç¥žçš„民呢?王ä¸ä½¿é‚£é€ƒäº¡çš„人回æ¥ï¼ŒçŽ‹çš„è¿™è¯å°±æ˜¯è‡ªè¯å·±é”™äº†ã€‚

The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?

14
我们都是必死的,如åŒæ°´æ³¼åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œä¸èƒ½æ”¶å›žã€‚神并ä¸å¤ºå–人的性命,乃设法使逃亡的人ä¸è‡³æˆä¸ºèµ¶å‡ºå›žä¸æ¥çš„。

Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him.

15
我æ¥å°†è¿™è¯å‘Šè¯‰æˆ‘主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,ä¸å¦‚将这è¯å‘Šè¯‰çŽ‹ï¼Œæˆ–者王æˆå°±å©¢å¥³æ‰€æ±‚的。

"And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will do what his servant asks.

16
人è¦å°†æˆ‘和我儿å­ä»Žç¥žçš„地业上一åŒé™¤ç­ï¼ŒçŽ‹å¿…应å…救我脱离他的手。

Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.'

17
婢女åˆæƒ³ï¼Œæˆ‘主我王的è¯å¿…安慰我。因为我主我王能辨别是éžï¼Œå¦‚åŒç¥žçš„使者一样。惟愿耶和åŽä½ çš„神与你åŒåœ¨ã€‚

"And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'"

18
王对妇人说,我è¦é—®ä½ ä¸€å¥è¯ï¼Œä½ ä¸€ç‚¹ä¸è¦çž’我。妇人说,愿我主我王说。

Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.

19
王说,你这些è¯èŽ«éžæ˜¯çº¦æŠ¼çš„主æ„å—?妇人说,我敢在我主我王é¢å‰èµ·èª“,王的è¯æ­£å¯¹ï¼Œä¸åå·¦å³ï¼Œæ˜¯çŽ‹çš„仆人约押å©å’我的,这些è¯æ˜¯ä»–教导我的。

The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.

20
王的仆人约押如此行,为è¦æŒ½å›žè¿™äº‹ã€‚我主的智慧å´å¦‚神使者的智慧,能知世上一切事。

Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land."

21
王对约押说,我应å…你这事。你å¯ä»¥åŽ»ï¼ŒæŠŠé‚£å°‘年人押沙龙带回æ¥ã€‚

The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."

22
约押就é¢ä¼äºŽåœ°å©æ‹œï¼Œç¥è°¢äºŽçŽ‹ï¼Œåˆè¯´ï¼ŒçŽ‹æ—¢åº”å…仆人所求的,仆人今日知é“在我主我王眼å‰è’™æ©äº†ã€‚

Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request."

23
于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。

Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.

24
王说,使他回自己家里去,ä¸è¦è§æˆ‘çš„é¢ã€‚押沙龙就回自己家里去,没有è§çŽ‹çš„é¢ã€‚

But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face." So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.

25
以色列全地之中,无人åƒæŠ¼æ²™é¾™é‚£æ ·ä¿Šç¾Žï¼Œå¾—人的称赞,从脚底到头顶毫无瑕疵。

In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him.

26
他的头å‘甚é‡ï¼Œæ¯åˆ°å¹´åº•å‰ªå‘一次。所剪下æ¥çš„,按王的平称一称,é‡äºŒç™¾èˆå®¢å‹’。

Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.

27
押沙龙生了三个儿å­ï¼Œä¸€ä¸ªå¥³å„¿ã€‚女儿åå«ä»–玛,是个容貌俊美的女å­ã€‚

Three sons and a daughter were born to Absalom. The daughter's name was Tamar, and she became a beautiful woman.

28
押沙龙ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷足有二年,没有è§çŽ‹çš„é¢ã€‚

Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face.

29
押沙龙打å‘人去å«çº¦æŠ¼æ¥ï¼Œè¦æ‰˜ä»–去è§çŽ‹ï¼Œçº¦æŠ¼å´ä¸è‚¯æ¥ã€‚第二次打å‘人去å«ä»–,他ä»ä¸è‚¯æ¥ã€‚

Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.

30
所以押沙龙对仆人说,你们看,约押有一å—田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放ç«çƒ§äº†ã€‚押沙龙的仆人就去放ç«çƒ§äº†é‚£ç”°ã€‚

Then he said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.

31
于是约押起æ¥ï¼Œåˆ°äº†æŠ¼æ²™é¾™å®¶é‡Œï¼Œé—®ä»–说,你的仆人为何放ç«çƒ§äº†æˆ‘的田呢?

Then Joab did go to Absalom's house and he said to him, "Why have your servants set my field on fire?"

32
押沙龙回答约押说,我打å‘人去请你æ¥ï¼Œå¥½æ‰˜ä½ åŽ»è§çŽ‹ï¼Œæ›¿æˆ‘说,我为何从基述回æ¥å‘¢ï¼Ÿä¸å¦‚ä»åœ¨é‚£é‡Œã€‚现在è¦è®¸æˆ‘è§çŽ‹çš„é¢ã€‚我若有罪,任凭王æ€æˆ‘就是了。

Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!" 'Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death."

33
于是约押去è§çŽ‹ï¼Œå°†è¿™è¯å¥å‘ŠçŽ‹ï¼ŒçŽ‹ä¾¿å«æŠ¼æ²™é¾™æ¥ã€‚押沙龙æ¥è§çŽ‹ï¼Œåœ¨çŽ‹é¢å‰ä¿¯ä¼äºŽåœ°ï¼ŒçŽ‹å°±ä¸ŽæŠ¼æ²™é¾™äº²å˜´ã€‚

So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |