主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸‹ 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
当耶和åŽæ•‘大å«è„±ç¦»ä¸€åˆ‡ä»‡æ•Œå’Œæ‰«ç½—之手的日å­ï¼Œä»–å‘耶和åŽå¿µè¿™è¯—,

David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

2
说,耶和åŽæ˜¯æˆ‘的岩石,我的山寨,我的救主,

He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;

3
我的神,我的ç£çŸ³ï¼Œæˆ‘所投é çš„。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高å°ï¼Œæ˜¯æˆ‘çš„é¿éš¾æ‰€ã€‚我的救主阿,你是救我脱离强暴的。

my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.

4
我è¦æ±‚告当赞美的耶和åŽï¼Œè¿™æ ·ï¼Œæˆ‘必从仇敌手中被救出æ¥ã€‚

I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

5
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急æµä½¿æˆ‘惊惧,

"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.

6
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。

The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

7
我在急难中求告耶和åŽï¼Œå‘我的神呼求。他从殿中å¬äº†æˆ‘的声音。我的呼求入了他的耳中。

In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.

8
那时因他å‘怒,地就摇撼战抖。天的根基也震动摇撼。

"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.

9
从他鼻孔冒烟上腾。从他å£ä¸­å‘ç«ç„šçƒ§ï¼Œè¿žç‚­ä¹Ÿç€äº†ã€‚

Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.

10
ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚,亲自é™ä¸´ã€‚有黑云在他脚下。

He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.

11
ä»–åç€åŸºè·¯ä¼¯é£žè¡Œï¼Œåœ¨é£Žçš„翅膀上显现。

He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.

12
他以黑暗和èšé›†çš„水,天空的厚云为他四围的行宫。

He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.

13
å› ä»–é¢å‰çš„光辉炭都ç€äº†ã€‚

Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.

14
耶和åŽä»Žå¤©ä¸Šæ‰“雷。至高者å‘出声音。

The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.

15
他射出箭æ¥ï¼Œä½¿ä»‡æ•Œå››æ•£ï¼Œå‘出闪电,使他们扰乱。

He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.

16
耶和åŽçš„斥责一å‘,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。

The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.

17
他从高天伸手抓ä½æˆ‘,把我从大水中拉上æ¥ã€‚

"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.

18
他救我脱离我的劲敌和那些æ¨æˆ‘的人,因为他们比我强盛。

He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.

19
我é­é‡ç¾éš¾çš„æ—¥å­ï¼Œä»–们æ¥æ”»å‡»æˆ‘。但耶和åŽæ˜¯æˆ‘的倚é ã€‚

They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.

20
ä»–åˆé¢†æˆ‘到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。

He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.

21
耶和åŽæŒ‰ç€æˆ‘的公义报答我,按ç€æˆ‘手中的清æ´èµèµæˆ‘。

"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.

22
因为我éµå®ˆäº†è€¶å’ŒåŽçš„é“,未曾作æ¶ç¦»å¼€æˆ‘的神。

For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.

23
他的一切典章常在我é¢å‰ã€‚他的律例,我也未曾离弃。

All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.

24
我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººã€‚我也ä¿å®ˆè‡ªå·±è¿œç¦»æˆ‘的罪孽。

I have been blameless before him and have kept myself from sin.

25
所以耶和åŽæŒ‰æˆ‘的公义,按我在他眼å‰çš„清æ´èµèµæˆ‘。

The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.

26
慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。

"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,

27
清æ´çš„人,你以清æ´å¾…他。乖僻的人,你以弯曲待他。

to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.

28
困苦的百姓,你必拯救。但你的眼目察看高傲的人,使他é™å‘。

You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.

29
耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„ç¯ã€‚耶和åŽå¿…照明我的黑暗。

You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.

30
我借ç€ä½ å†²å…¥æ•Œå†›ï¼Œå€Ÿç€æˆ‘的神跳过墙垣。

With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.

31
至于神,他的é“是完全的。耶和åŽçš„è¯æ˜¯ç‚¼å‡€çš„。凡投é ä»–的,他便作他们的盾牌。

"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.

32
除了耶和åŽï¼Œè°æ˜¯ç¥žå‘¢ï¼Ÿé™¤äº†æˆ‘们的神,è°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ï¼Ÿ

For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?

33
神是我åšå›ºçš„ä¿éšœã€‚他引导完全人行他的路。

It is God who arms me with strength and makes my way perfect.

34
他使我的脚快如æ¯é¹¿çš„蹄,åˆä½¿æˆ‘在高处安稳。

He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.

35
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

36
你把你的救æ©ç»™æˆ‘作盾牌。你的温和使我为大。

You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.

37
你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。

You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.

38
我追赶我的仇敌,ç­ç»äº†ä»–们,未ç­ä»¥å…ˆï¼Œæˆ‘没有归回。

"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.

39
我ç­ç»äº†ä»–们,打伤了他们,使他们ä¸èƒ½èµ·æ¥ã€‚他们都倒在我的脚下。

I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.

40
因为你曾以力é‡æŸæˆ‘的腰,使我能争战。你也使那起æ¥æ”»å‡»æˆ‘的都æœåœ¨æˆ‘以下。

You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.

41
ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敌在我é¢å‰è½¬èƒŒé€ƒè·‘,å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。

You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.

42
他们仰望,å´æ— äººæ‹¯æ•‘。就是呼求耶和åŽï¼Œä»–也ä¸åº”å…。

They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.

43
我æ£ç¢Žä»–们,如åŒåœ°ä¸Šçš„ç°å°˜ï¼Œè·µè¸ä»–们,四散在地,如åŒè¡—上的泥土。

I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.

44
你救我脱离我百姓的争竞,ä¿æŠ¤æˆ‘作列国的元首。我素ä¸è®¤è¯†çš„民必事奉我。

"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,

45
外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘,一å¬è§æˆ‘çš„å声就必顺从我。

and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.

46
外邦人è¦è¡°æ®‹ï¼Œæˆ˜æˆ˜å…¢å…¢åœ°å‡ºä»–们的è¥å¯¨ã€‚

They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

47
耶和åŽæ˜¯æ´»ç¥žï¼Œæ„¿æˆ‘çš„ç£çŸ³è¢«äººç§°é¢‚。愿神那拯救我的ç£çŸ³è¢«äººå°Šå´‡ã€‚

"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!

48
è¿™ä½ç¥žå°±æ˜¯é‚£ä¸ºæˆ‘伸冤,使众民æœåœ¨æˆ‘以下的。

He is the God who avenges me, who puts the nations under me,

49
你救我脱离仇敌,åˆæŠŠæˆ‘举起,高过那些起æ¥æ”»å‡»æˆ‘的。你救我脱离强暴的人。

who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.

50
耶和åŽé˜¿ï¼Œå› æ­¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦中称谢你,歌颂你的å。

Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.

51
耶和åŽèµæžå¤§çš„æ•‘æ©ç»™ä»–所立的王,施慈爱给他的å—è†è€…,就是给大å«å’Œä»–çš„åŽè£”,直到永远。

He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |