主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸‹ 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
以下是大å«æœ«äº†çš„è¯ã€‚耶西的儿å­å¤§å«å¾—居高ä½ï¼Œæ˜¯é›…å„神所è†çš„,作以色列的美歌者,说,

These are the last words of David: "The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel's singer of songs:

2
耶和åŽçš„çµå€Ÿç€æˆ‘说,他的è¯åœ¨æˆ‘å£ä¸­ã€‚

"The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue.

3
以色列的神,以色列的ç£çŸ³æ™“谕我说,那以公义治ç†äººæ°‘的,敬ç•ç¥žæ‰§æŽŒæƒæŸ„,

The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: 'When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God,

4
ä»–å¿…åƒæ—¥å‡ºçš„晨光,如无云的清晨,雨åŽçš„晴光,使地å‘生嫩è‰ã€‚

he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth.'

5
我家在神é¢å‰å¹¶éžå¦‚此。神å´ä¸Žæˆ‘立永远的约。这约凡事åšç¨³ï¼Œå…³ä¹Žæˆ‘的一切救æ©å’Œæˆ‘一切所想望的,他岂ä¸ä¸ºæˆ‘æˆå°±å—?

"Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?

6
但匪类都必åƒè†æ£˜è¢«ä¸¢å¼ƒã€‚人ä¸æ•¢ç”¨æ‰‹æ‹¿å®ƒã€‚

But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.

7
拿它的人必带é“器和枪æ†ï¼Œç»ˆä¹…它必被ç«ç„šçƒ§ã€‚

Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie."

8
大å«å‹‡å£«çš„å字记在下é¢ï¼Œä»–é©æ‰ªäººçº¦è®¾å·´è®¾ï¼Œåˆç§°ä¼Šæ–¯å°¼äººäºšåº•æŒªï¼Œä»–是军长的统领,一时击æ€äº†å…«ç™¾äººã€‚

These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.

9
其次是亚åˆäººæœµå¤šçš„å„¿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’。从å‰éžåˆ©å£«äººèšé›†è¦æ‰“仗,以色列人迎ç€ä¸ŠåŽ»ï¼Œæœ‰è·Ÿéšå¤§å«çš„三个勇士å‘éžåˆ©å£«äººéª‚阵,其中有以利亚撒。

Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the men of Israel retreated,

10
ä»–èµ·æ¥å‡»æ€éžåˆ©å£«äººï¼Œç›´åˆ°æ‰‹è‡‚ç–²ä¹ï¼Œæ‰‹ç²˜ä½åˆ€æŠŠã€‚那日耶和åŽä½¿ä»¥è‰²åˆ—人大获全胜。众民在以利亚撒åŽå¤´ä¸“夺财物。

but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The LORD brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.

11
其次是哈拉人亚基的儿å­æ²™çŽ›ã€‚一日,éžåˆ©å£«äººèšé›†æˆç¾¤ï¼Œåœ¨ä¸€å—长满红豆的田里,众民就在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘。

Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.

12
沙玛å´ç«™åœ¨é‚£ç”°é—´å‡»æ€éžåˆ©å£«äººï¼Œæ•‘护了那田。耶和åŽä½¿ä»¥è‰²åˆ—人大获全胜。

But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.

13
收割的时候,有三å个勇士中的三个人下到亚æœå…°æ´žè§å¤§å«ã€‚éžåˆ©å£«çš„军兵在利ä¹éŸ³è°·å®‰è¥ã€‚

During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.

14
那时大å«åœ¨å±±å¯¨ï¼Œéžåˆ©å£«äººçš„防è¥åœ¨ä¼¯åˆ©æ’。

At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.

15
大å«æ¸´æƒ³ï¼Œè¯´ï¼Œç”šæ„¿æœ‰äººå°†ä¼¯åˆ©æ’城门æ—,井里的水打æ¥ç»™æˆ‘å–。

David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"

16
这三个勇士就闯过éžåˆ©å£«äººçš„è¥ç›˜ï¼Œä»Žä¼¯åˆ©æ’城门æ—的井里打水,拿æ¥å¥‰ç»™å¤§å«ã€‚ä»–å´ä¸è‚¯å–,将水奠在耶和åŽé¢å‰ï¼Œ

So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.

17
说,耶和åŽé˜¿ï¼Œè¿™ä¸‰ä¸ªäººå†’死去打水。这水好åƒä»–们的血一般,我断ä¸æ•¢å–。如此,大å«ä¸è‚¯å–。这是三个勇士所作的事。

"Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.

18
æ´—é²é›…çš„å„¿å­ï¼Œçº¦æŠ¼çš„兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪æ€äº†ä¸‰ç™¾äººï¼Œå°±åœ¨ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«é‡Œå¾—了å。

Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.

19
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ã€‚

Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.

20
有甲薛勇士耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅行过大能的事。他æ€äº†æ‘©æŠ¼äººäºšåˆ©ä¼Šå‹’的两个儿å­ï¼Œåˆåœ¨ä¸‹é›ªçš„时候下å‘里去,æ€äº†ä¸€ä¸ªç‹®å­ï¼Œ

Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.

21
åˆæ€äº†ä¸€ä¸ªå¼ºå£®çš„埃åŠäººã€‚埃åŠäººæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€æžªï¼Œæ¯”æ‹¿é›…åªæ‹¿ç€æ£å­ä¸‹åŽ»ï¼Œä»ŽåŸƒåŠäººæ‰‹é‡Œå¤ºè¿‡æžªæ¥ï¼Œç”¨é‚£æžªå°†ä»–æ€æ­»ã€‚

And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

22
这是耶何耶大的儿å­æ¯”拿雅所行的事,就在三个勇士里得了å。

Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men.

23
他比那三å个勇士都尊贵,åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ã€‚大å«ç«‹ä»–作护å«é•¿ã€‚

He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.

24
三å个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利æ’人朵多的儿å­ä¼Šå‹’哈难,

Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,

25
哈律人沙玛,哈律人以利加,

Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

26
帕勒æ人希利斯,æ哥亚人益å‰çš„å„¿å­ä»¥æ‹‰ï¼Œ

Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,

27
亚拿çªäººäºšæ¯”以谢,户沙人米本乃,

Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite,

28
亚åˆäººæ’’们,尼陀法人玛哈莱,

Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

29
尼陀法人巴拿的儿å­å¸Œç«‹ï¼Œä¾¿é›…悯æ—,基比亚人利拜的儿å­ä»¥å¤ªï¼Œ

Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,

30
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,

Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash,

31
伯亚拉巴人亚比亚本,巴é²ç±³äººæŠ¼æ–¯çŽ›å¼—,

Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

32
沙本人以利雅哈巴,雅善儿å­ä¸­çš„约拿å•ï¼Œ

Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan

33
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿å­äºšå¸Œæš—,

son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,

34
玛迦人亚哈拜的儿å­ä»¥åˆ©æ³•åˆ—,基罗人亚希多弗的儿å­ä»¥è¿žï¼Œ

Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,

35
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,

Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,

36
ç巴人拿å•çš„å„¿å­ä»¥ç”²ï¼Œè¿¦å¾—人巴尼,

Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri,

37
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗é²é›…çš„å„¿å­çº¦æŠ¼æ‹¿å…µå™¨çš„,

Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,

38
以帖人以拉,以帖人迦立,

Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite

39
赫人乌利亚,共有三å七人。

and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |