主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸‹ 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶和åŽåˆå‘以色列人å‘怒,就激动大å«ï¼Œä½¿ä»–å©å’人去数点以色列人和犹大人。

Again the anger of the LORD burned against Israel, and he incited David against them, saying, "Go and take a census of Israel and Judah."

2
大å«å°±å©å’è·Ÿéšä»–的元帅约押说,你去走é以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知é“他们的数目。

So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are."

3
约押对王说,无论百姓多少,愿耶和åŽä½ çš„神å†åŠ å¢žç™¾å€ï¼Œä½¿æˆ‘主我王亲眼得è§ã€‚我主我王何必喜悦行这事呢?

But Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?"

4
但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王é¢å‰å‡ºåŽ»ï¼Œæ•°ç‚¹ä»¥è‰²åˆ—的百姓。

The king's word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel.

5
他们过了约旦河,在迦得谷中,城的å³è¾¹äºšç½—ç¥å®‰è¥ï¼Œä¸Žé›…谢相对,

After crossing the Jordan, they camped near Aroer, south of the town in the gorge, and then went through Gad and on to Jazer.

6
åˆåˆ°äº†åŸºåˆ—和他åœåˆç¤ºåœ°ï¼Œåˆåˆ°äº†ä½†é›…安,绕到西顿,

They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.

7
æ¥åˆ°æŽ¨ç½—çš„ä¿éšœï¼Œå¹¶å¸Œæœªäººå’Œè¿¦å—人的å„城,åˆåˆ°çŠ¹å¤§å—方的别是巴。

Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.

8
他们走é全地,过了ä¹ä¸ªæœˆé›¶äºŒå天,就回到耶路撒冷。

After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

9
约押将百姓的总数å¥å‘ŠäºŽçŽ‹ï¼Œä»¥è‰²åˆ—拿刀的勇士有八å万。犹大有五å万。

Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand.

10
大å«æ•°ç‚¹ç™¾å§“以åŽï¼Œå°±å¿ƒä¸­è‡ªè´£ï¼Œç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œæˆ‘行这事大有罪了。耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。

David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."

11
大å«æ—©æ™¨èµ·æ¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥è¿¦å¾—,就是大å«çš„å…ˆè§ï¼Œè¯´ï¼Œ

Before David got up the next morning, the word of the LORD had come to Gad the prophet, David's seer:

12
你去告诉大å«ï¼Œè¯´è€¶å’ŒåŽå¦‚此说,我有三样ç¾ï¼Œéšä½ é€‰æ‹©ä¸€æ ·ï¼Œæˆ‘好é™ä¸Žä½ ã€‚

"Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.'"

13
于是迦得æ¥è§å¤§å«ï¼Œå¯¹ä»–说,你愿æ„国中有七年的饥è’呢?是在你敌人é¢å‰é€ƒè·‘,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你è¦æ£æ‘©æ€æƒ³ï¼Œæˆ‘好回覆那差我æ¥çš„。

So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me."

14
大å«å¯¹è¿¦å¾—说,我甚为难。我愿è½åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„手里,因为他有丰盛的怜悯。我ä¸æ„¿è½åœ¨äººçš„手里。

David said to Gad, "I am in deep distress. Let us fall into the hands of the LORD, for his mercy is great; but do not let me fall into the hands of men."

15
于是,耶和åŽé™ç˜Ÿç–«ä¸Žä»¥è‰²åˆ—人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴,民间死了七万人。

So the LORD sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died.

16
天使å‘耶路撒冷伸手è¦ç­åŸŽçš„时候,耶和åŽåŽæ‚”,就ä¸é™è¿™ç¾äº†ï¼Œå©å’ç­æ°‘的天使说,够了,ä½æ‰‹å§ã€‚那时耶和åŽçš„使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。

When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

17
大å«çœ‹è§ç­æ°‘的天使,就祷告耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘犯了罪,行了æ¶ã€‚但这群羊作了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。

When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."

18
当日,迦得æ¥è§å¤§å«ï¼Œå¯¹ä»–说,你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和åŽç­‘一座å›ã€‚

On that day Gad went to David and said to him, "Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."

19
大å«å°±ç…§ç€è¿¦å¾—奉耶和åŽå所说的è¯ä¸ŠåŽ»äº†ã€‚

So David went up, as the LORD had commanded through Gad.

20
亚劳拿观看,è§çŽ‹å’Œä»–臣仆å‰æ¥ï¼Œå°±è¿ŽæŽ¥å‡ºåŽ»ï¼Œè„¸ä¼äºŽåœ°ï¼Œå‘王下拜,

When Araunah looked and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground.

21
说,我主我王为何æ¥åˆ°ä»†äººè¿™é‡Œå‘¢ï¼Ÿå¤§å«è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä¹°ä½ è¿™ç¦¾åœºï¼Œä¸ºè€¶å’ŒåŽç­‘一座å›ï¼Œä½¿æ°‘间的瘟疫止ä½ã€‚

Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" "To buy your threshing floor," David answered, "so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped."

22
亚劳拿对大å«è¯´ï¼Œæˆ‘主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛å¯ä»¥ä½œç‡”祭,有打粮的器具和套牛的轭å¯ä»¥å½“柴烧。

Araunah said to David, "Let my lord the king take whatever pleases him and offer it up. Here are oxen for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood.

23
王阿,这一切,我亚劳拿都奉给你。åˆå¯¹çŽ‹è¯´ï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽä½ çš„神悦纳你。

O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you."

24
王对亚劳拿说,ä¸ç„¶ã€‚我必è¦æŒ‰ç€ä»·å€¼å‘你买。我ä¸è‚¯ç”¨ç™½å¾—之物作燔祭献给耶和åŽæˆ‘的神。大å«å°±ç”¨äº”åèˆå®¢å‹’银å­ä¹°äº†é‚£ç¦¾åœºä¸Žç‰›ã€‚

But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them.

25
大å«åœ¨é‚£é‡Œä¸ºè€¶å’ŒåŽç­‘了一座å›ï¼ŒçŒ®ç‡”祭和平安祭。如此,耶和åŽåž‚å¬å›½æ°‘所求的,瘟疫在以色列人中就止ä½äº†ã€‚

David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then the LORD answered prayer in behalf of the land, and the plague on Israel was stopped.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |