主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳记下 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。

After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,

2
那时,王对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。

he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."

3
拿单对王说,你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。

Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."

4
当夜,耶和华的话临到拿单说,

That night the word of the LORD came to Nathan, saying:

5
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢?

"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?

6
自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。

I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.

7
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?

Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '

8
现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.

9
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。

I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.

10
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子也不像从前扰害他们,

And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning

11
并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。

and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:

12
你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。我也必坚定他的国。

When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.

13
他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。

He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14
我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。

I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.

15
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。

But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

16
你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。

Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.'"

17
拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。

Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

18
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什么。你竟使我到这地步呢?

Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

19
主耶和华阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华阿,这岂是人所常遇的事吗?

And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?

20
主耶和华阿,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。

"What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.

21
你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

22
主耶和华阿,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的。除你以外再无神。

"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

23
世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。

And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?

24
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。

You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.

25
耶和华神阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远。照你所说的而行。

"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,

26
愿人永远尊你的名为大,说,万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。

so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.

27
万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。

"O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.

28
主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。

O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.

29
现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华阿,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家。

Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |