主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





但以ç†ä¹¦ 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
波斯王å¤åˆ—第三年,有事显给称为伯æ沙撒的但以ç†ã€‚这事是真的,是指ç€å¤§äº‰æˆ˜ã€‚但以ç†é€šè¾¾è¿™äº‹ï¼Œæ˜Žç™½è¿™å¼‚象。

In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.

2
当那时,我但以ç†æ‚²ä¼¤äº†ä¸‰ä¸ªä¸ƒæ—¥ã€‚

At that time I, Daniel, mourned for three weeks.

3
美味我没有åƒï¼Œé…’肉没有入我的å£ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç”¨æ²¹æŠ¹æˆ‘的身,直到满了三个七日。

I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.

4
正月二å四日,我在希底结大河边,

On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,

5
举目观看,è§æœ‰ä¸€äººèº«ç©¿ç»†éº»è¡£ï¼Œè…°æŸä¹Œæ³•ç²¾é‡‘带。

I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.

6
他身体如水è‹çŽ‰ï¼Œé¢è²Œå¦‚闪电,眼目如ç«æŠŠï¼Œæ‰‹å’Œè„šå¦‚光明的铜,说è¯çš„声音如大众的声音。

His body was like chrysolite, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.

7
这异象惟有我但以ç†ä¸€äººçœ‹è§ï¼ŒåŒç€æˆ‘的人没有看è§ã€‚他们å´å¤§å¤§æˆ˜å…¢ï¼Œé€ƒè·‘éšè—,

I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.

8
åªå‰©ä¸‹æˆ‘一人。我è§äº†è¿™å¤§å¼‚象便浑身无力,é¢è²Œå¤±è‰²ï¼Œæ¯«æ— æ°”力。

So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.

9
我å´å¬è§ä»–说è¯çš„声音,一å¬è§å°±é¢ä¼åœ¨åœ°æ²‰ç¡äº†ã€‚

Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.

10
忽然,有一手按在我身上,使我用è†å’Œæ‰‹æŽŒæ”¯æŒå¾®èµ·ã€‚

A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.

11
他对我说,大蒙眷爱的但以ç†é˜¿ï¼Œè¦æ˜Žç™½æˆ‘与你所说的è¯ï¼Œåªç®¡ç«™èµ·æ¥ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘现在奉差é£æ¥åˆ°ä½ è¿™é‡Œã€‚他对我说这è¯ï¼Œæˆ‘便战战兢兢地立起æ¥ã€‚

He said, "Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you." And when he said this to me, I stood up trembling.

12
他就说,但以ç†é˜¿ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚因为从你第一日专心求明白将æ¥çš„事,åˆåœ¨ä½ ç¥žé¢å‰åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Œä½ çš„言语已蒙应å…。我是因你的言语而æ¥ã€‚

Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.

13
但波斯国的魔å›æ‹¦é˜»æˆ‘二å一日。忽然有大å›ï¼ˆå°±æ˜¯å¤©ä½¿é•¿ã€‚二å一节åŒï¼‰ä¸­çš„一ä½ç±³è¿¦å‹’æ¥å¸®åŠ©æˆ‘,我就åœç•™åœ¨æ³¢æ–¯è¯¸çŽ‹é‚£é‡Œã€‚

But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.

14
现在我æ¥ï¼Œè¦ä½¿ä½ æ˜Žç™½æœ¬å›½ä¹‹æ°‘æ—¥åŽå¿…é­é‡çš„事,因为这异象关乎åŽæ¥è®¸å¤šçš„æ—¥å­ã€‚

Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come."

15
ä»–å‘我这样说,我就脸é¢æœåœ°ï¼Œå“‘å£æ— å£°ã€‚

While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.

16
ä¸æ–™ï¼Œæœ‰ä¸€ä½åƒäººçš„,摸我的嘴唇,我便开å£å‘那站在我é¢å‰çš„说,我主阿,因è§è¿™å¼‚象,我大大æ„苦,毫无气力。

Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.

17
我主的仆人怎能与我主说è¯å‘¢ï¼Ÿæˆ‘一è§å¼‚象就浑身无力,毫无气æ¯ã€‚

How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."

18
有一ä½å½¢çŠ¶åƒäººçš„åˆæ‘¸æˆ‘,使我有力é‡ã€‚

Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.

19
他说,大蒙眷爱的人哪,ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œæ„¿ä½ å¹³å®‰ã€‚你总è¦åšå¼ºã€‚他一å‘我说è¯ï¼Œæˆ‘便觉得有力é‡ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘主请说,因你使我有力é‡ã€‚

"Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."

20
他就说,你知é“我为何æ¥è§ä½ å—?现在我è¦å›žåŽ»ä¸Žæ³¢æ–¯çš„é­”å›äº‰æˆ˜ï¼Œæˆ‘去åŽï¼Œå¸Œè…Šï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œé›…完)的魔å›å¿…æ¥ã€‚

So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;

21
但我è¦å°†é‚£å½•åœ¨çœŸç¡®ä¹¦ä¸Šçš„事告诉你。除了你们的大å›ç±³è¿¦å‹’之外,没有帮助我抵挡这两魔å›çš„。

but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |