主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





但以ç†ä¹¦ 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
巴比伦王伯沙撒元年,但以ç†åœ¨åºŠä¸Šä½œæ¢¦ï¼Œè§äº†è„‘中的异象,就记录这梦,述说其中的大æ„。

In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He wrote down the substance of his dream.

2
但以ç†è¯´ï¼Œæˆ‘夜里è§å¼‚象,看è§å¤©çš„四风陡起,刮在大海之上。

Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.

3
有四个大兽从海中上æ¥ï¼Œå½¢çŠ¶å„有ä¸åŒï¼Œ

Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.

4
头一个åƒç‹®å­ï¼Œæœ‰é¹°çš„翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起æ¥ï¼Œç”¨ä¸¤è„šç«™ç«‹ï¼Œåƒäººä¸€æ ·ï¼Œåˆå¾—了人心。

"The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it.

5
åˆæœ‰ä¸€å…½å¦‚熊,就是第二兽,æ—跨而å,å£é½¿å†…è¡”ç€ä¸‰æ ¹è‚‹éª¨ã€‚有å©å’这兽的说,起æ¥åžåƒå¤šè‚‰ã€‚

"And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'

6
æ­¤åŽæˆ‘观看,åˆæœ‰ä¸€å…½å¦‚豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,åˆå¾—了æƒæŸ„。

"After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.

7
å…¶åŽæˆ‘在夜间的异象中观看,è§ç¬¬å››å…½ç”šæ˜¯å¯æ€•ï¼Œæžå…¶å¼ºå£®ï¼Œå¤§æœ‰åŠ›é‡ï¼Œæœ‰å¤§é“牙,åžåƒåš¼ç¢Žï¼Œæ‰€å‰©ä¸‹çš„用脚践è¸ã€‚这兽与å‰ä¸‰å…½å¤§ä¸ç›¸åŒï¼Œå¤´æœ‰å角。

"After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.

8
我正观看这些角,è§å…¶ä¸­åˆé•¿èµ·ä¸€ä¸ªå°è§’。先å‰çš„角中有三角在这角å‰ï¼Œè¿žæ ¹è¢«å®ƒæ‹”出æ¥ã€‚这角有眼,åƒäººçš„眼,有å£è¯´å¤¸å¤§çš„è¯ã€‚

"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.

9
我观看,è§æœ‰å®åº§è®¾ç«‹ï¼Œä¸Šå¤´åç€äº˜å¤å¸¸åœ¨è€…。他的衣æœæ´ç™½å¦‚雪,头å‘如纯净的羊毛。å®åº§ä¹ƒç«ç„°ï¼Œå…¶è½®ä¹ƒçƒˆç«ã€‚

"As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.

10
从他é¢å‰æœ‰ç«ï¼Œåƒæ²³å‘出。事奉他的有åƒåƒï¼Œåœ¨ä»–é¢å‰ä¾ç«‹çš„有万万。他åç€è¦è¡Œå®¡åˆ¤ï¼Œæ¡ˆå·éƒ½å±•å¼€äº†ã€‚

A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.

11
那时我观看,è§é‚£å…½å› å°è§’说夸大è¯çš„声音被æ€ï¼Œèº«ä½“æŸå,扔在ç«ä¸­ç„šçƒ§ã€‚

"Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.

12
其余的兽,æƒæŸ„都被夺去,生命å´ä»å­˜ç•™ï¼Œç›´åˆ°æ‰€å®šçš„时候和日期。

(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)

13
我在夜间的异象中观看,è§æœ‰ä¸€ä½åƒäººå­çš„,驾ç€å¤©äº‘而æ¥ï¼Œè¢«é¢†åˆ°äº˜å¤å¸¸åœ¨è€…é¢å‰ï¼Œ

"In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

14
得了æƒæŸ„,è£è€€ï¼Œå›½åº¦ï¼Œä½¿å„方,å„国,å„æ—的人都事奉他。他的æƒæŸ„是永远的,ä¸èƒ½åºŸåŽ»ã€‚他的国必ä¸è´¥å。

He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.

15
至于我但以ç†ï¼Œæˆ‘çš„çµåœ¨æˆ‘里é¢æ„烦,我脑中的异象使我惊惶。

"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.

16
我就近一ä½ä¾ç«‹è€…,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明。

I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things:

17
这四个大兽就是四王将è¦åœ¨ä¸–上兴起。

'The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth.

18
然而,至高者的圣民,必è¦å¾—国享å—,直到永永远远。

But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.'

19
那时我愿知é“第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大ä¸ç›¸åŒï¼Œç”šæ˜¯å¯æ€•ï¼Œæœ‰é“牙铜爪,åžåƒåš¼ç¢Žï¼Œæ‰€å‰©ä¸‹çš„用脚践è¸ã€‚

"Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.

20
头有å角和那å¦é•¿çš„一角,在这角å‰æœ‰ä¸‰è§’被它打è½ã€‚这角有眼,有说夸大è¯çš„å£ï¼Œå½¢çŠ¶å¼ºæ¨ªï¼Œè¿‡äºŽå®ƒçš„åŒç±»ã€‚

I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.

21
我观看,è§è¿™è§’与圣民争战,胜了他们。

As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them,

22
直到亘å¤å¸¸åœ¨è€…æ¥ç»™è‡³é«˜è€…的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。

until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.

23
é‚£ä¾ç«‹è€…这样说,第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大ä¸ç›¸åŒï¼Œå¿…åžåƒå…¨åœ°ï¼Œå¹¶ä¸”è·µè¸åš¼ç¢Žã€‚

"He gave me this explanation: 'The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.

24
至于那å角,就是从这国中必兴起的å王,åŽæ¥åˆå…´èµ·ä¸€çŽ‹ï¼Œä¸Žå…ˆå‰çš„ä¸åŒã€‚他必制ä¼ä¸‰çŽ‹ã€‚

The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.

25
ä»–å¿…å‘至高者说夸大的è¯ï¼Œå¿…折磨至高者的圣民,必想改å˜èŠ‚期和律法。圣民必交付他手一载,二载,åŠè½½ã€‚

He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time.

26
然而,审判者必åç€è¡Œå®¡åˆ¤ã€‚ä»–çš„æƒæŸ„必被夺去,æ¯å,ç­ç»ï¼Œä¸€ç›´åˆ°åº•ã€‚

"'But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.

27
国度,æƒæŸ„,和天下诸国的大æƒå¿…èµç»™è‡³é«˜è€…的圣民。他的国是永远的。一切掌æƒçš„都必事奉他,顺从他。

Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.'

28
那事至此完毕。至于我但以ç†ï¼Œå¿ƒä¸­ç”šæ˜¯æƒŠæƒ¶ï¼Œè„¸è‰²ä¹Ÿæ”¹å˜äº†ï¼Œå´å°†é‚£äº‹å­˜è®°åœ¨å¿ƒã€‚

"This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |