主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命记 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
你进去得了耶和åŽä½ ç¥žæ‰€èµä½ ä¸ºä¸šä¹‹åœ°å±…ä½ï¼Œ

When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,

2
å°±è¦ä»Žè€¶å’ŒåŽä½ ç¥žèµä½ çš„地上将所收的å„ç§åˆç†Ÿçš„土产å–些æ¥ï¼Œç››åœ¨ç­å­é‡Œï¼Œå¾€è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žæ‰€é€‰æ‹©è¦ç«‹ä¸ºä»–å的居所去,

take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name

3
è§å½“时作祭å¸çš„,对他说,我今日å‘耶和åŽä½ ç¥žæ˜Žè®¤ï¼Œæˆ‘å·²æ¥åˆ°è€¶å’ŒåŽå‘我们列祖起誓应许èµç»™æˆ‘们的地。

and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us."

4
祭å¸å°±ä»Žä½ æ‰‹é‡Œå–过ç­å­æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„å›å‰ã€‚

The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.

5
ä½ è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žé¢å‰è¯´ï¼Œæˆ‘祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃åŠå¯„居。他人å£ç¨€å°‘,在那里å´æˆäº†åˆå¤§åˆå¼ºï¼Œäººæ•°å¾ˆå¤šçš„国民。

Then you shall declare before the LORD your God: "My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.

6
埃åŠäººæ¶å¾…我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。

But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor.

7
于是我们哀求耶和åŽæˆ‘们列祖的神,耶和åŽå¬è§æˆ‘们的声音,看è§æˆ‘们所å—的困苦,劳碌,欺压,

Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.

8
他就用大能的手和伸出æ¥çš„膀臂,并大å¯ç•çš„事与神迹奇事,领我们出了埃åŠï¼Œ

So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders.

9
将我们领进这地方,把这æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°èµç»™æˆ‘们。

He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;

10
耶和åŽé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘把你所èµç»™æˆ‘地上åˆç†Ÿçš„土产奉了æ¥ã€‚éšåŽä½ è¦æŠŠç­å­æ”¾åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žé¢å‰ï¼Œå‘耶和åŽä½ çš„神下拜。

and now I bring the firstfruits of the soil that you, O LORD, have given me." Place the basket before the LORD your God and bow down before him.

11
你和利未人,并在你们中间寄居的,è¦å› è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žæ‰€èµä½ å’Œä½ å®¶çš„一切ç¦åˆ†æ¬¢ä¹ã€‚

And you and the Levites and the aliens among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household.

12
æ¯é€¢ä¸‰å¹´ï¼Œå°±æ˜¯å分å–一之年,你å–完了一切土产的å分之一,è¦åˆ†ç»™åˆ©æœªäººå’Œå¯„居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中å¯ä»¥åƒå¾—饱足。

When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.

13
ä½ åˆè¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žé¢å‰è¯´ï¼Œæˆ‘已将圣物从我家里拿出æ¥ï¼Œç»™äº†åˆ©æœªäººå’Œå¯„居的,与孤儿寡妇,是照你所å©å’我的一切命令。你的命令我都没有è¿èƒŒï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å¿˜è®°ã€‚

Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them.

14
我守丧的时候,没有åƒè¿™åœ£ç‰©ã€‚ä¸æ´å‡€çš„时候,也没有拿出æ¥ï¼Œåˆæ²¡æœ‰ä¸ºæ­»äººé€åŽ»ã€‚我å¬ä»Žäº†è€¶å’ŒåŽæˆ‘神的è¯ï¼Œéƒ½ç…§ä½ æ‰€å©å’的行了。

I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me.

15
求你从天上,你的圣所垂看,èµç¦ç»™ä½ çš„百姓以色列与你所èµç»™æˆ‘们的地,就是你å‘我们列祖起誓èµæˆ‘们æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ã€‚

Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey."

16
耶和åŽä½ çš„神今日å©å’你行这些律例典章,所以你è¦å°½å¿ƒå°½æ€§è°¨å®ˆéµè¡Œã€‚

The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.

17
你今日认耶和åŽä¸ºä½ çš„神,应许éµè¡Œä»–çš„é“,谨守他的律例,诫命,典章,å¬ä»Žä»–çš„è¯ã€‚

You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him.

18
耶和åŽä»Šæ—¥ç…§ä»–所应许你的,也认你为他的å­æ°‘,使你谨守他的一切诫命,

And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.

19
åˆä½¿ä½ å¾—称赞,美å,尊è£ï¼Œè¶…乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和åŽä½ ç¥žä¸ºåœ£æ´çš„民。

He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |