主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命记 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
诸天哪,侧耳,我要说话。愿地也听我口中的言语。

Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.

2
我的教训要淋漓如雨。我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。

Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.

3
我要宣告耶和华的名。你们要将大德归与我们的神。

I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!

4
他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的神。又公义,又正直。

He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.

5
这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻。有这弊病就不是他的儿女。

They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.

6
愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你,建立你的。

Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?

7
你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你。问你的长者,他必告诉你。

Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.

8
至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目立定万民的疆界。

When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.

9
耶和华的分本是他的百姓。他的产业本是雅各。

For the LORD'S portion is his people, Jacob his allotted inheritance.

10
耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。

In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,

11
又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅扇展,接取雏鹰,背在两翼之上。

like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.

12
这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。

The LORD alone led him; no foreign god was with him.

13
耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产。又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油。

He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,

14
也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。

with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.

15
但耶书仑渐渐肥胖,粗壮,光润,踢跳奔跑,便离弃造他的神,轻看救他的磐石。

Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.

16
敬拜别神,触动神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。

They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.

17
所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的

They sacrificed to demons, which are not God--gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.

18
你轻忽生你的磐石,忘记产你的神。

You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.

19
耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们,

The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.

20
说,我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。

"I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.

21
他们以那不算为神的触动我的愤恨,以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那不成子民的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。

They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.

22
因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。

For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.

23
我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。

"I will heap calamities upon them and spend my arrows against them.

24
他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。

I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.

25
外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男,童女,吃奶的,白发的,尽都灭绝。

In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men.

26
我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。

I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,

27
惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说,是我们手的能力,并非耶和华所行的。

but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"

28
因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。

They are a nation without sense, there is no discernment in them.

29
惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。

If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!

30
若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?

How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?

31
据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。

For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.

32
他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的。他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。

Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.

33
他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。

Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.

34
这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗?

"Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?

35
他们失脚的时候,伸冤报应在我。因他们遭灾的日子近了。那要临在他们身上的必速速来到。

It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them."

36
耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的,自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。

The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.

37
他必说,他们的神,他们所投靠的磐石,

He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,

38
就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们。

the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!

39
你们如今要知道,我,惟有我是神。在我以外并无别神。我使人死,我使人活。我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。

"See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.

40
我向天举手说,我凭我的永生起誓,

I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,

41
我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。

when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.

42
我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。

I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."

43
你们外邦人当与主的百姓一同欢呼。因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。

Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

44
摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。

Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.

45
摩西向以色列众人说完了这一切的话,

When Moses finished reciting all these words to all Israel,

46
又说,我今日所警教你们的,你们都要放在心上。要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。

he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.

47
因为这不是虚空,与你们无关的事,乃是你们的生命。在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。

They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

48
当日,耶和华吩咐摩西说,

On that same day the LORD told Moses,

49
你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。

"Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.

50
你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作本民)去,象你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。

There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.

51
因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。

This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.

52
我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。

Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |