主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命记 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
摩西将以色列众人召了来,对他们说,以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。

Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.

2
耶和华我们的神在何烈山与我们立约。

The LORD our God made a covenant with us at Horeb.

3
这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。

It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.

4
耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。

The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.

5
(那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山)

(At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:

6
说,我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

7
除了我以外,你不可有别的神。

"You shall have no other gods before me.

8
不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像,仿佛上天,下地和地底下,水中的百物。

"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

9
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三,四代。

You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

10
爱我,守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。

but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.

11
不可妄称耶和华你神的名。因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

12
当照耶和华你神所吩咐的守安息日为圣日。

"Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.

13
六日要劳碌作你一切的工,

Six days you shall labor and do all your work,

14
但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日,你和你的儿女,仆婢,牛,驴,牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。

but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.

15
你也要记念你在埃及地作过奴仆。耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。

Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

16
当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。

"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.

17
不可杀人。

"You shall not murder.

18
不可奸淫。

"You shall not commit adultery.

19
不可偷盗。

"You shall not steal.

20
不可作假见证陷害人。

"You shall not give false testimony against your neighbor.

21
不可贪恋人的妻子。也不可贪图人的房屋,田地,仆婢,牛,驴,并他一切所有的。

"You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."

22
这些话是耶和华在山上,从火中,云中,幽暗中,大声晓谕你们全会众的。此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。

These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.

23
那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音。你们支派中所有的首领和长老都来就近我,

When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.

24
说,看哪,耶和华我们神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见神与人说话,人还存活。

And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.

25
现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。

But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.

26
凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?

For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?

27
求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。

Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."

28
你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说,这百姓的话,我听见了。他们所说的都是。

The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.

29
惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。

Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!

30
你去对他们说,你们回帐棚去吧。

"Go, tell them to return to their tents.

31
至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命,律例,典章传给你。你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。

But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."

32
所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。

So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.

33
耶和华你们神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。

Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |