主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





ä¼ é“书 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
凡事都有定期,天下万务都有定时。

There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:

2
生有时,死有时。栽ç§æœ‰æ—¶ï¼Œæ‹”出所栽ç§çš„,也有时。

a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,

3
æ€æˆ®æœ‰æ—¶ï¼ŒåŒ»æ²»æœ‰æ—¶ã€‚拆æ¯æœ‰æ—¶ï¼Œå»ºé€ æœ‰æ—¶ã€‚

a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,

4
哭有时,笑有时。哀æ¸æœ‰æ—¶ï¼Œè·³èˆžæœ‰æ—¶ã€‚

a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

5
抛掷石头有时,堆èšçŸ³å¤´æœ‰æ—¶ã€‚怀抱有时,ä¸æ€€æŠ±æœ‰æ—¶ã€‚

a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,

6
寻找有时,失è½æœ‰æ—¶ã€‚ä¿å®ˆæœ‰æ—¶ï¼Œèˆå¼ƒæœ‰æ—¶ã€‚

a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,

7
撕裂有时,ç¼è¡¥æœ‰æ—¶ã€‚é™é»˜æœ‰æ—¶ï¼Œè¨€è¯­æœ‰æ—¶ã€‚

a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,

8
喜爱有时,æ¨æ¶æœ‰æ—¶ã€‚争战有时,和好有时。

a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

9
这样看æ¥ï¼Œä½œäº‹çš„人在他的劳碌上有什么益处呢?

What does the worker gain from his toil?

10
我è§ç¥žå«ä¸–人劳苦,使他们在其中å—ç»ç»ƒã€‚

I have seen the burden God has laid on men.

11
神造万物,å„按其时æˆä¸ºç¾Žå¥½ã€‚åˆå°†æ°¸ç”Ÿå®‰ç½®åœ¨ä¸–人心里。(永生原文作永远)然而神从始至终的作为,人ä¸èƒ½å‚é€ã€‚

He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.

12
我知é“世人,莫强如终身喜ä¹è¡Œå–„。

I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.

13
并且人人åƒå–,在他一切劳碌中享ç¦ã€‚这也是神的æ©èµã€‚

That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.

14
我知é“神一切所作的,都必永存,无所增添,无所å‡å°‘。神这样行,是è¦äººåœ¨ä»–é¢å‰å­˜æ•¬ç•çš„心。

I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.

15
现今的事早先就有了。将æ¥çš„事早已也有了。并且神使已过的事é‡æ–°å†æ¥ã€‚(或作并且神å†å¯»å›žå·²è¿‡çš„事)

Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.

16
我åˆè§æ—¥å…‰ä¹‹ä¸‹ï¼Œåœ¨å®¡åˆ¤ä¹‹å¤„有奸æ¶ã€‚在公义之处也有奸æ¶ã€‚

And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.

17
我心里说,神必审判义人和æ¶äººã€‚因为在那里,å„样事务,一切工作,都有定时。

I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."

18
我心里说,这乃为世人的缘故,是神è¦è¯•éªŒä»–们,使他们觉得自己ä¸è¿‡åƒå…½ä¸€æ ·ã€‚

I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.

19
因为世人é­é‡çš„,兽也é­é‡ã€‚所é­é‡çš„都是一样。这个怎样死,那个也怎样死。气æ¯éƒ½æ˜¯ä¸€æ ·ã€‚人ä¸èƒ½å¼ºäºŽå…½ã€‚都是虚空。

Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.

20
都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。

All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.

21
è°çŸ¥é“人的çµæ˜¯å¾€ä¸Šå‡ï¼Œå…½çš„魂是下入地呢?

Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"

22
故此,我è§äººï¼ŒèŽ«å¼ºå¦‚在他ç»è¥çš„事上喜ä¹ã€‚因为这是他的分。他身åŽçš„事,è°èƒ½ä½¿ä»–回æ¥å¾—è§å‘¢ï¼Ÿ

So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |