主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ å¿…看è§æˆ‘å‘法è€æ‰€è¡Œçš„事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。

Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."

2
神晓谕摩西说,我是耶和åŽã€‚

God also said to Moses, "I am the LORD.

3
我从å‰å‘亚伯拉罕,以撒,雅å„显现为全能的神,至于我å耶和åŽï¼Œä»–们未曾知é“。

I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.

4
我与他们åšå®šæ‰€ç«‹çš„约,è¦æŠŠä»–们寄居的迦å—地èµç»™ä»–们。

I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens.

5
我也å¬è§ä»¥è‰²åˆ—人被埃åŠäººè‹¦å¾…的哀声,我也记念我的约。

Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

6
所以你è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—人说,我是耶和åŽï¼Œæˆ‘è¦ç”¨ä¼¸å‡ºæ¥çš„膀臂é‡é‡åœ°åˆ‘罚埃åŠäººï¼Œæ•‘赎你们脱离他们的é‡æ‹…,ä¸ä½œä»–们的苦工。

"Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

7
我è¦ä»¥ä½ ä»¬ä¸ºæˆ‘的百姓,我也è¦ä½œä½ ä»¬çš„神。你们è¦çŸ¥é“我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神,是救你们脱离埃åŠäººä¹‹é‡æ‹…的。

I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

8
我起誓应许给亚伯拉罕,以撒,雅å„的那地,我è¦æŠŠä½ ä»¬é¢†è¿›åŽ»ï¼Œå°†é‚£åœ°èµç»™ä½ ä»¬ä¸ºä¸šã€‚我是耶和åŽã€‚

And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'"

9
摩西将这è¯å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人,åªæ˜¯ä»–们因苦工æ„烦,ä¸è‚¯å¬ä»–çš„è¯ã€‚

Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

10
耶和åŽæ™“谕摩西说,

Then the LORD said to Moses,

11
你进去对埃åŠçŽ‹æ³•è€è¯´ï¼Œè¦å®¹ä»¥è‰²åˆ—人出他的地。

"Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."

12
摩西在耶和åŽé¢å‰è¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人尚且ä¸å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œæ³•è€æ€Žè‚¯å¬æˆ‘这拙å£ç¬¨èˆŒçš„人呢?

But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"

13
耶和åŽå©å’摩西,亚伦往以色列人和埃åŠçŽ‹æ³•è€é‚£é‡ŒåŽ»ï¼ŒæŠŠä»¥è‰²åˆ—人从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ã€‚

Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

14
以色列人家长的å字记在下é¢ã€‚以色列长å­æµä¾¿çš„å„¿å­æ˜¯å“ˆè¯ºï¼Œæ³•è·¯ï¼Œå¸Œæ–¯ä»‘,迦米,这是æµä¾¿çš„å„家。

These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.

15
西缅的儿å­æ˜¯è€¶æ¯åˆ©ï¼Œé›…悯,阿辖,雅斤,ç辖,和迦å—女å­çš„å„¿å­æ‰«ç½—,这是西缅的å„家。

The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

16
利未众å­çš„å字按ç€ä»–们的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ï¼Œå°±æ˜¯é©é¡ºï¼Œå“¥è¾–,米拉利。利未一生的å²æ•°æ˜¯ä¸€ç™¾ä¸‰å七å²ã€‚

These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

17
é©é¡ºçš„å„¿å­æŒ‰ç€å®¶å®¤æ˜¯ç«‹å°¼ï¼Œç¤ºæ¯ã€‚

The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

18
哥辖的儿å­æ˜¯æš—兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。哥辖一生的å²æ•°æ˜¯ä¸€ç™¾ä¸‰å三å²ã€‚

The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.

19
米拉利的儿å­æ˜¯æŠ¹åˆ©å’Œæ¯ç¤ºï¼Œè¿™æ˜¯åˆ©æœªçš„家,都按ç€ä»–们的åŽä»£ã€‚

The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.

20
暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的å²æ•°æ˜¯ä¸€ç™¾ä¸‰å七å²ã€‚

Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.

21
以斯哈的儿å­æ˜¯å¯æ‹‰ï¼Œå°¼æ–,细基利。

The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

22
乌薛的儿å­æ˜¯ç±³æ²™åˆ©ï¼Œä»¥åˆ©æ’’å,西æ利。

The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

23
亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她给他生了拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。

Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24
å¯æ‹‰çš„å„¿å­æ˜¯äºšæƒœï¼Œä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ï¼Œäºšæ¯”亚撒,这是å¯æ‹‰çš„å„家。

The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.

25
亚伦的儿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’娶了普é“的一个女儿为妻,她给他生了éžå°¼å“ˆã€‚这是利未人的家长,都按ç€ä»–们的家。

Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.

26
耶和åŽè¯´ï¼Œå°†ä»¥è‰²åˆ—人按ç€ä»–们的军队从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ã€‚这是对那亚伦,摩西说的。

It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt by their divisions."

27
对埃åŠçŽ‹æ³•è€è¯´è¦å°†ä»¥è‰²åˆ—人从埃åŠé¢†å‡ºæ¥çš„,就是这摩西,亚伦。

They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

28
当耶和åŽåœ¨åŸƒåŠåœ°å¯¹æ‘©è¥¿è¯´è¯çš„æ—¥å­ï¼Œ

Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

29
ä»–å‘摩西说,我是耶和åŽï¼Œæˆ‘对你说的一切è¯ï¼Œä½ éƒ½è¦å‘Šè¯‰åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ã€‚

he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you."

30
摩西在耶和åŽé¢å‰è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘是拙å£ç¬¨èˆŒçš„人,法è€æ€Žè‚¯å¬æˆ‘呢?

But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |