主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和åŽå©å’摩西说,你进去è§æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼Œå®¹æˆ‘的百姓去,好事奉我。

Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹ä»–们去,我必使é’蛙糟蹋你的四境。

If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

3
河里è¦æ»‹ç”Ÿé’蛙,这é’è›™è¦ä¸Šæ¥è¿›ä½ çš„宫殿和你的å§æˆ¿ï¼Œä¸Šä½ çš„床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉ç¶å’Œä½ çš„抟é¢ç›†ï¼Œ

The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.

4
åˆè¦ä¸Šä½ å’Œä½ ç™¾å§“并你众臣仆的身上。

The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"

5
耶和åŽæ™“谕摩西说,你对亚伦说,把你的æ–伸在江,河,池以上,使é’蛙到埃åŠåœ°ä¸Šæ¥ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.'"

6
亚伦便伸æ–在埃åŠçš„诸水以上,é’蛙就上æ¥ï¼Œé®æ»¡äº†åŸƒåŠåœ°ã€‚

So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.

7
行法术的也用他们的邪术照样而行,å«é’蛙上了埃åŠåœ°ã€‚

But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.

8
法è€å¬äº†æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·ä½ ä»¬æ±‚耶和åŽä½¿è¿™é’蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和åŽã€‚

Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."

9
摩西对法è€è¯´ï¼Œä»»å‡­ä½ å§ï¼Œæˆ‘è¦ä½•æ—¶ä¸ºä½ å’Œä½ çš„臣仆并你的百姓祈求,除ç­é’蛙离开你和你的宫殿åªç•™åœ¨æ²³é‡Œå‘¢ï¼Ÿ

Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."

10
他说,明天。摩西说,å¯ä»¥ç…§ä½ çš„è¯å§ï¼Œå¥½å«ä½ çŸ¥é“没有åƒè€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的。

"Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.

11
é’è›™è¦ç¦»å¼€ä½ å’Œä½ çš„宫殿,并你的臣仆与你的百姓,åªç•™åœ¨æ²³é‡Œã€‚

The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile."

12
于是摩西,亚伦离开法è€å‡ºåŽ»ã€‚摩西为扰害法è€çš„é’蛙呼求耶和åŽã€‚

After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.

13
耶和åŽå°±ç…§æ‘©è¥¿çš„è¯è¡Œã€‚凡在房里,院中,田间的é’蛙都死了。

And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.

14
众人把é’è›™èšæ‹¢æˆå †ï¼Œé地就都腥臭。

They were piled into heaps, and the land reeked of them.

15
但法è€è§ç¾ç¥¸æ¾ç¼“,就硬ç€å¿ƒï¼Œä¸è‚¯å¬ä»–们,正如耶和åŽæ‰€è¯´çš„。

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

16
耶和åŽå©å’摩西说,你对亚伦说,伸出你的æ–击打地上的尘土,使尘土在埃åŠé地å˜ä½œè™±å­ï¼ˆæˆ–作虼蚤下åŒï¼‰ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats."

17
他们就这样行。亚伦伸æ–击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱å­ï¼ŒåŸƒåŠé地的尘土都å˜æˆè™±å­äº†ã€‚

They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

18
行法术的也用邪术è¦ç”Ÿå‡ºè™±å­æ¥ï¼Œå´æ˜¯ä¸èƒ½ã€‚于是在人身上和牲畜身上都有了虱å­ã€‚

But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.

19
行法术的就对法è€è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ç¥žçš„手段。法è€å¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ï¼Œä¸è‚¯å¬æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦ï¼Œæ­£å¦‚耶和åŽæ‰€è¯´çš„。

The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD had said.

20
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ æ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œæ³•è€æ¥åˆ°æ°´è¾¹ï¼Œä½ ç«™åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼Œå®¹æˆ‘的百姓去,好事奉我。

Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

21
ä½ è‹¥ä¸å®¹æˆ‘的百姓去,我è¦å«æˆç¾¤çš„è‹è‡åˆ°ä½ å’Œä½ è‡£ä»†å¹¶ä½ ç™¾å§“的身上,进你的房屋,并且埃åŠäººçš„房屋和他们所ä½çš„地都è¦æ»¡äº†æˆç¾¤çš„è‹è‡ã€‚

If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are.

22
当那日,我必分别我百姓所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°ï¼Œä½¿é‚£é‡Œæ²¡æœ‰æˆç¾¤çš„è‹è‡ï¼Œå¥½å«ä½ çŸ¥é“我是天下的耶和åŽã€‚

"'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.

23
我è¦å°†æˆ‘的百姓和你的百姓分别出æ¥ã€‚明天必有这神迹。

I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"

24
耶和åŽå°±è¿™æ ·è¡Œã€‚è‹è‡æˆäº†å¤§ç¾¤ï¼Œè¿›å…¥æ³•è€çš„宫殿,和他臣仆的房屋,埃åŠé地就因这æˆç¾¤çš„è‹è‡è´¥å了。

And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.

25
法è€å¬äº†æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬åŽ»ï¼Œåœ¨è¿™åœ°ç¥­ç¥€ä½ ä»¬çš„神å§ã€‚

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."

26
摩西说,这样行本ä¸ç›¸å®œï¼Œå› ä¸ºæˆ‘们è¦æŠŠåŸƒåŠäººæ‰€åŽŒæ¶çš„祭祀耶和åŽæˆ‘们的神,若把埃åŠäººæ‰€åŽŒæ¶çš„在他们眼å‰çŒ®ä¸ºç¥­ï¼Œä»–们岂ä¸æ‹¿çŸ³å¤´æ‰“死我们å—?

But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?

27
我们è¦å¾€æ—·é‡ŽåŽ»ï¼Œèµ°ä¸‰å¤©çš„路程,照ç€è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神所è¦å©å’我们的祭祀他。

We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."

28
法è€è¯´ï¼Œæˆ‘容你们去,在旷野祭祀耶和åŽä½ ä»¬çš„神,åªæ˜¯ä¸è¦èµ°å¾—很远。求你们为我祈祷。

Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me."

29
摩西说,我è¦å‡ºåŽ»æ±‚耶和åŽï¼Œä½¿æˆç¾¤çš„è‹è‡æ˜Žå¤©ç¦»å¼€æ³•è€å’Œæ³•è€çš„臣仆并法è€çš„百姓,法è€å´ä¸å¯å†è¡Œè¯¡è¯ˆï¼Œä¸å®¹ç™¾å§“去祭祀耶和åŽã€‚

Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."

30
于是摩西离开法è€åŽ»æ±‚耶和åŽã€‚

Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,

31
耶和åŽå°±ç…§æ‘©è¥¿çš„è¯è¡Œï¼Œå«æˆç¾¤çš„è‹è‡ç¦»å¼€æ³•è€å’Œä»–的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。

and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.

32
这一次法è€åˆç¡¬ç€å¿ƒï¼Œä¸å®¹ç™¾å§“去。

But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |