主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè®° 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和åŽå©å’摩西说,你进去è§æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽå¸Œä¼¯æ¥äººçš„神这样说,容我的百姓去,好事奉我。

Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."

2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹ä»–们去,ä»æ—§å¼ºç•™ä»–们,

If you refuse to let them go and continue to hold them back,

3
耶和åŽçš„手加在你田间的牲畜上,就是在马,驴,骆驼,牛群,羊群上,必有é‡é‡çš„瘟疫。

the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.

4
耶和åŽè¦åˆ†åˆ«ä»¥è‰²åˆ—的牲畜和埃åŠçš„牲畜,凡属以色列人的,一样都ä¸æ­»ã€‚

But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'"

5
耶和åŽå°±å®šäº†æ—¶å€™ï¼Œè¯´ï¼Œæ˜Žå¤©è€¶å’ŒåŽå¿…在此地行这事。

The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."

6
第二天,耶和åŽå°±è¡Œè¿™äº‹ã€‚埃åŠçš„牲畜几乎都死了,åªæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人的牲畜一个都没有死。

And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.

7
法è€æ‰“å‘人去看,è°çŸ¥ä»¥è‰²åˆ—人的牲畜连一个都没有死。法è€çš„心å´æ˜¯å›ºæ‰§ï¼Œä¸å®¹ç™¾å§“去。

Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.

8
耶和åŽå©å’摩西,亚伦说,你们å–几æ§ç‚‰ç°ï¼Œæ‘©è¥¿è¦åœ¨æ³•è€é¢å‰å‘天扬起æ¥ã€‚

Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.

9
è¿™ç°è¦åœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°å˜ä½œå°˜åœŸï¼Œåœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šæˆäº†èµ·æ³¡çš„疮。

It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land."

10
摩西,亚伦å–了炉ç°ï¼Œç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ã€‚摩西å‘天扬起æ¥ï¼Œå°±åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šæˆäº†èµ·æ³¡çš„疮。

So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.

11
行法术的在摩西é¢å‰ç«™ç«‹ä¸ä½ï¼Œå› ä¸ºåœ¨ä»–们身上和一切埃åŠäººèº«ä¸Šéƒ½æœ‰è¿™ç–®ã€‚

The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.

12
耶和åŽä½¿æ³•è€çš„心刚硬,ä¸å¬ä»–们,正如耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿æ‰€è¯´çš„。

But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.

13
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ æ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼Œå¯¹ä»–说,耶和åŽå¸Œä¼¯æ¥äººçš„神这样说,容我的百姓去,好事奉我。

Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

14
因为这一次我è¦å«ä¸€åˆ‡çš„ç¾æ®ƒä¸´åˆ°ä½ å’Œä½ è‡£ä»†å¹¶ä½ ç™¾å§“的身上,å«ä½ çŸ¥é“在普天下没有åƒæˆ‘的。

or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.

15
我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除ç­äº†ã€‚

For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.

16
其实,我å«ä½ å­˜ç«‹ï¼Œæ˜¯ç‰¹è¦å‘你显我的大能,并è¦ä½¿æˆ‘çš„åä¼ é天下。

But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

17
你还å‘我的百姓自高,ä¸å®¹ä»–们去å—?

You still set yourself against my people and will not let them go.

18
到明天约在这时候,我必å«é‡å¤§çš„冰雹é™ä¸‹ï¼Œè‡ªä»ŽåŸƒåŠå¼€å›½ä»¥æ¥ï¼Œæ²¡æœ‰è¿™æ ·çš„冰雹。

Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

19
现在你è¦æ‰“å‘人把你的牲畜和你田间一切所有的催进æ¥ï¼Œå‡¡åœ¨ç”°é—´ä¸æ”¶å›žå®¶çš„,无论是人是牲畜,冰雹必é™åœ¨ä»–们身上,他们就必死。

Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'"

20
法è€çš„臣仆中,惧怕耶和åŽè¿™è¯çš„,便å«ä»–的奴仆和牲畜跑进家æ¥ã€‚

Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.

21
但那ä¸æŠŠè€¶å’ŒåŽè¿™è¯æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šçš„,就将他的奴仆和牲畜留在田里。

But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.

22
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ å‘天伸æ–,使埃åŠé地的人身上和牲畜身上,并田间å„æ ·èœè”¬ä¸Šï¼Œéƒ½æœ‰å†°é›¹ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt."

23
摩西å‘天伸æ–,耶和åŽå°±æ‰“雷下雹,有ç«é—ªåˆ°åœ°ä¸Šï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸‹é›¹åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¸Šã€‚

When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;

24
那时,雹与ç«æ€æ‚,甚是厉害,自从埃åŠæˆå›½ä»¥æ¥ï¼Œé地没有这样的。

hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.

25
在埃åŠé地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的èœè”¬ï¼Œåˆæ‰“å田间一切的树木。

Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.

26
惟独以色列人所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°æ²¡æœ‰å†°é›¹ã€‚

The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.

27
法è€æ‰“å‘人å¬æ‘©è¥¿ï¼Œäºšä¼¦æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,这一次我犯了罪了。耶和åŽæ˜¯å…¬ä¹‰çš„,我和我的百姓是邪æ¶çš„。

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

28
这雷轰和冰雹已ç»å¤Ÿäº†ã€‚请你们求耶和åŽï¼Œæˆ‘就容你们去,ä¸å†ç•™ä½ä½ ä»¬ã€‚

Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."

29
摩西对他说,我一出城,就è¦å‘耶和åŽä¸¾æ‰‹ç¥·å‘Šï¼Œé›·å¿…æ­¢ä½ï¼Œä¹Ÿä¸å†æœ‰å†°é›¹ï¼Œå«ä½ çŸ¥é“全地都是属耶和åŽçš„。

Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.

30
至于你和你的臣仆,我知é“你们还是ä¸æƒ§æ€•è€¶å’ŒåŽç¥žã€‚

But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."

31
那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已ç»å穗,麻也开了花。

(The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.

32
åªæ˜¯å°éº¦å’Œç²—麦没有被击打,因为还没有长æˆã€‚

The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)

33
摩西离了法è€å‡ºåŸŽï¼Œå‘耶和åŽä¸¾æ‰‹ç¥·å‘Šï¼Œé›·å’Œé›¹å°±æ­¢ä½ï¼Œé›¨ä¹Ÿä¸å†æµ‡åœ¨åœ°ä¸Šäº†ã€‚

Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.

34
法è€è§é›¨å’Œé›¹ä¸Žé›·æ­¢ä½ï¼Œå°±è¶Šå‘犯罪,他和他的臣仆都硬ç€å¿ƒã€‚

When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.

35
法è€çš„心刚硬,ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人去,正如耶和åŽå€Ÿç€æ‘©è¥¿æ‰€è¯´çš„。

So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |