主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦å‘以色列家出谜语,设比喻,

"Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.

3
说主耶和åŽå¦‚此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,æ¥åˆ°åˆ©å·´å«©ï¼Œå°†é¦™æŸæ ‘梢拧去,

Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,

4
就是折去香æŸæ ‘尽尖的嫩æžï¼Œå¼åˆ°è´¸æ˜“之地,放在买å–城中。

he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.

5
åˆå°†ä»¥è‰²åˆ—地的æžå­æ ½äºŽè‚¥ç”°é‡Œï¼Œæ’在大水æ—,如æ’柳树,

"'He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,

6
å°±æ¸æ¸ç”Ÿé•¿ï¼Œæˆä¸ºè”“延矮å°çš„è‘¡è„树。其æžè½¬å‘那鹰,其根在鹰以下,于是æˆäº†è‘¡è„树,生出æžå­ï¼Œå‘出å°æžã€‚

and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.

7
åˆæœ‰ä¸€å¤§é¹°ï¼Œç¿…膀大,羽毛多。这葡è„树从栽ç§çš„畦中å‘这鹰弯过根æ¥ï¼Œå‘出æžå­ï¼Œå¥½å¾—它的浇çŒã€‚

"'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.

8
这树栽于肥田多水的æ—边,好生æžå­ï¼Œç»“æžœå­ï¼Œæˆä¸ºä½³ç¾Žçš„è‘¡è„树。

It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.'

9
ä½ è¦è¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¦‚此说,这葡è„树岂能å‘旺呢?鹰岂ä¸æ‹”出它的根æ¥ï¼ŒèŠŸé™¤å®ƒçš„æžœå­ï¼Œä½¿å®ƒæž¯å¹²ï¼Œä½¿å®ƒå‘çš„å«©å¶éƒ½æž¯å¹²äº†å—?也ä¸ç”¨å¤§åŠ›å’Œå¤šæ°‘,就拔出它的根æ¥ã€‚

"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.

10
è‘¡è„树虽然栽ç§ï¼Œå²‚能å‘旺呢?一ç»ä¸œé£Žï¼Œå²‚ä¸å…¨ç„¶æž¯å¹²å—?必在生长的畦中枯干了。

Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"

11
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,

Then the word of the LORD came to me:

12
你对那悖逆之家说,你们ä¸çŸ¥é“这些事是什么æ„æ€å—?你è¦å‘Šè¯‰ä»–们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的å›çŽ‹å’Œé¦–领带到巴比伦自己那里去。

"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.

13
从以色列的宗室中å–一人与他立约,使他å‘誓,并将国中有势力的人掳去,

Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,

14
使国低微ä¸èƒ½è‡ªå¼ºï¼ŒæƒŸå› å®ˆç›Ÿçº¦å¾—以存立。

so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.

15
ä»–å´èƒŒå›å·´æ¯”伦王,打å‘使者往埃åŠåŽ»ï¼Œè¦ä»–们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?

But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?

16
他轻看å‘王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,他定è¦æ­»åœ¨ç«‹ä»–作王,巴比伦王的京都。

"'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.

17
敌人筑垒造å°ï¼Œä¸Žä»–打仗的时候,为è¦å‰ªé™¤å¤šäººï¼Œæ³•è€è™½é¢†å¤§å†›é˜Ÿå’Œå¤§ç¾¤ä¼—,还是ä¸èƒ½å¸®åŠ©ä»–。

Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.

18
他轻看誓言,背弃盟约,已ç»æŠ•é™ï¼Œå´åˆä½œè¿™ä¸€åˆ‡çš„事,他必ä¸èƒ½é€ƒè„±ã€‚

He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.

19
所以主耶和åŽå¦‚此说,我指ç€æˆ‘的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必è¦ä½¿è¿™ç½ªå½’在他头上。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.

20
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠ä½ã€‚我必带他到巴比伦,并è¦åœ¨é‚£é‡Œå› ä»–干犯我的罪刑罚他。

I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me.

21
他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原文作风)。你们就知é“说这è¯çš„是我耶和åŽã€‚

All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.

22
主耶和åŽå¦‚此说,我è¦å°†é¦™æŸæ ‘梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩æžä¸­æŠ˜ä¸€å«©æžï¼Œæ ½äºŽæžé«˜çš„山上。

"'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.

23
在以色列高处的山栽上。它就生æžå­ï¼Œç»“æžœå­ï¼Œæˆä¸ºä½³ç¾Žçš„香æŸæ ‘,å„类飞鸟都必宿在其下,就是宿在æžå­çš„è«ä¸‹ã€‚

On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.

24
田野的树木都必知é“我耶和åŽä½¿é«˜æ ‘矮å°ï¼ŒçŸ®æ ‘高大。é’树枯干,枯树å‘旺。我耶和åŽå¦‚此说,也如此行了。

All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "'I the LORD have spoken, and I will do it.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |