主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
你当为以色列的王作起哀歌,

"Take up a lament concerning the princes of Israel

2
说,你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。

and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.

3
在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.

4
列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。

The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.

5
母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。

"'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.

6
它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.

7
它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。

He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.

8
于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。

Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.

9
他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。

With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.

10
你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。

"'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.

11
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。

Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.

12
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。

But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.

13
如今栽于旷野干旱无水之地。

Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.

14
火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。

Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |