主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
第åå¹´å月å二日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,

In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦å‘埃åŠçŽ‹æ³•è€é¢„言攻击他和埃åŠå…¨åœ°ï¼Œ

"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.

3
说主耶和åŽå¦‚此说,埃åŠçŽ‹æ³•è€é˜¿ï¼Œæˆ‘与你这å§åœ¨è‡ªå·±æ²³ä¸­çš„大鱼为敌。你曾说,这河是我的,是我为自己造的。

Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."

4
我耶和åŽå¿…用钩å­é’©ä½ä½ çš„腮颊,åˆä½¿æ±Ÿæ²³ä¸­çš„鱼贴ä½ä½ çš„鳞甲。我必将你和所有贴ä½ä½ é³žç”²çš„鱼,从江河中拉上æ¥ï¼Œ

But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.

5
把你并江河中的鱼都抛在旷野。你必倒在田间,ä¸è¢«æ”¶æ®“,ä¸è¢«æŽ©åŸ‹ã€‚我已将你给地上野兽,空中飞鸟作食物。

I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.

6
埃åŠä¸€åˆ‡çš„居民,因å‘以色列家æˆäº†èŠ¦è‹‡çš„æ–,就知é“我是耶和åŽã€‚

Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.

7
他们用手æŒä½ä½ ï¼Œä½ å°±æ–­æŠ˜ï¼Œä¼¤äº†ä»–们的肩。他们倚é ä½ ï¼Œä½ å°±æ–­æŠ˜ï¼Œé—ªäº†ä»–们的腰。

When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.

8
所以主耶和åŽå¦‚此说,我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.

9
埃åŠåœ°å¿…è’废凄凉,他们就知é“我是耶和åŽã€‚因为法è€è¯´ï¼Œè¿™æ²³æ˜¯æˆ‘的,是我所造的,

Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"

10
所以我必与你并你的江河为敌,使埃åŠåœ°ï¼Œä»Žè‰²å¼—尼塔直到å¤å®žå¢ƒç•Œï¼Œå…¨ç„¶è’废凄凉。

therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.

11
人的脚,兽的蹄都ä¸ç»è¿‡ï¼Œå››å年之久并无人居ä½ã€‚

No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.

12
我必使埃åŠåœ°åœ¨è’凉的国中æˆä¸ºè’凉,使埃åŠåŸŽåœ¨è’废的城中å˜ä¸ºè’废,共有四å年。我必将埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—国,四散在列邦。

I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.

13
主耶和åŽå¦‚此说,满了四å年,我必招èšåˆ†æ•£åœ¨å„国民中的埃åŠäººã€‚

"'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.

14
我必å«åŸƒåŠè¢«æŽ³çš„人回æ¥ï¼Œä½¿ä»–们归回本地巴忒罗。在那里必æˆä¸ºä½Žå¾®çš„国,

I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.

15
必为列国中最低微的,也ä¸å†è‡ªé«˜äºŽåˆ—国之上。我必å‡å°‘他们,以致ä¸å†è¾–制列国。

It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.

16
埃åŠå¿…ä¸å†ä½œä»¥è‰²åˆ—家所倚é çš„。以色列家仰望埃åŠäººçš„时候,便æ€å¿µç½ªå­½ã€‚他们就知é“我是主耶和åŽã€‚

Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"

17
二å七年正月åˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,

In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:

18
人å­é˜¿ï¼Œå·´æ¯”伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破。然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.

19
所以主耶和åŽå¦‚此说,我必将埃åŠåœ°èµç»™å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃åŠç¾¤ä¼—,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就å¯ä»¥ä½œä»–军兵的酬劳。

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.

20
我将埃åŠåœ°èµç»™ä»–,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和åŽè¯´çš„。

I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.

21
当那日,我必使以色列家的角å‘生,åˆå¿…使你以西结在他们中间得以开å£ã€‚他们就知é“我是耶和åŽã€‚

"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |