主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 45
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
你们拈阄分地为业,è¦çŒ®ä¸Šä¸€åˆ†ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ä¾›åœ°ï¼Œé•¿äºŒä¸‡äº”åƒè‚˜ï¼Œå®½ä¸€ä¸‡è‚˜ã€‚这分以内,四围都为圣地。

"'When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy.

2
其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四é¢è§æ–¹ã€‚四围å†æœ‰äº”å肘为郊野之地。

Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land.

3
è¦ä»¥è‚˜ä¸ºåº¦é‡åœ°ï¼Œé•¿äºŒä¸‡äº”åƒè‚˜ï¼Œå®½ä¸€ä¸‡è‚˜ã€‚其中有圣所,是至圣的。

In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.

4
这是全地的一分圣地,è¦å½’与供圣所èŒäº‹çš„祭å¸ï¼Œå°±æ˜¯äº²è¿‘事奉耶和åŽçš„,作为他们房屋之地与圣所之圣地。

It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.

5
åˆæœ‰ä¸€åˆ†ï¼Œé•¿äºŒä¸‡äº”åƒè‚˜ï¼Œå®½ä¸€ä¸‡è‚˜ï¼Œè¦å½’与在殿中供èŒçš„利未人,作为二å间房屋之业。

An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.

6
也è¦åˆ†å®šå±žåŸŽçš„地业,宽五åƒè‚˜ï¼Œé•¿äºŒä¸‡äº”åƒè‚˜ï¼ŒæŒ¨ç€é‚£åˆ†åœ£ä¾›åœ°ï¼Œè¦å½’以色列全家。

"'You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel.

7
归王之地è¦åœ¨åœ£ä¾›åœ°å’Œå±žåŸŽä¹‹åœ°çš„两æ—,就是圣供地和属城之地的æ—边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与æ¯æ”¯æ´¾çš„分一样。

"'The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.

8
这地在以色列中必归王为业。我所立的王必ä¸å†æ¬ºåŽ‹æˆ‘的民,å´è¦æŒ‰æ”¯æ´¾å°†åœ°åˆ†ç»™ä»¥è‰²åˆ—家。

This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes.

9
主耶和åŽå¦‚此说,以色列的王阿,你们应当知足,è¦é™¤æŽ‰å¼ºæš´å’ŒæŠ¢å¤ºçš„事,施行公平和公义,ä¸å†å‹’索我的民。这是主耶和åŽè¯´çš„。

"'This is what the Sovereign LORD says: You have gone far enough, O princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign LORD.

10
你们è¦ç”¨å…¬é“天平,公é“伊法,公é“å§ç‰¹ã€‚

You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.

11
伊法与å§ç‰¹å¤§å°è¦ä¸€æ ·ã€‚å§ç‰¹å¯ç››è´ºæ¢…ç¥å分之一,伊法也å¯ç››è´ºæ¢…ç¥å分之一,都以贺梅ç¥çš„大å°ä¸ºå‡†ã€‚

The ephah and the bath are to be the same size, the bath containing a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; the homer is to be the standard measure for both.

12
èˆå®¢å‹’是二å季拉。二åèˆå®¢å‹’,二å五èˆå®¢å‹’,å五èˆå®¢å‹’,为你们的弥那。

The shekel is to consist of twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina.

13
你们当献的供物乃是这样,一贺梅ç¥éº¦å­è¦çŒ®ä¼Šæ³•å…­åˆ†ä¹‹ä¸€ã€‚一贺梅ç¥å¤§éº¦è¦çŒ®ä¼Šæ³•å…­åˆ†ä¹‹ä¸€ã€‚

"'This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley.

14
你们献所分定的油,按油的å§ç‰¹ï¼Œä¸€æŸ¯ç¥æ²¹è¦çŒ®å§ç‰¹å分之一。原æ¥åå§ç‰¹å°±æ˜¯ä¸€è´ºæ¢…ç¥ã€‚

The prescribed portion of oil, measured by the bath, is a tenth of a bath from each cor (which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer).

15
从以色列滋润的è‰åœºä¸Šæ¯äºŒç™¾ç¾Šä¸­ï¼Œè¦çŒ®ä¸€åªç¾Šç¾”。这都å¯ä½œç´ ç¥­ï¼Œç‡”祭,平安祭,为民赎罪。这是主耶和åŽè¯´çš„。

Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.

16
此地的民都è¦å¥‰ä¸Šè¿™ä¾›ç‰©ç»™ä»¥è‰²åˆ—中的王。

All the people of the land will participate in this special gift for the use of the prince in Israel.

17
王的本分是在节期,月朔,安æ¯æ—¥ï¼Œå°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—家一切的节期,奉上燔祭,素祭,奠祭。他è¦é¢„备赎罪祭,素祭,燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。

It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.

18
主耶和åŽå¦‚此说,正月åˆä¸€æ—¥ï¼Œä½ è¦å–无残疾的公牛犊,æ´å‡€åœ£æ‰€ã€‚

"'This is what the Sovereign LORD says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.

19
祭å¸è¦å–些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和å›ç£´å°çš„四角上,并内院的门框上。

The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court.

20
本月åˆä¸ƒæ—¥ï¼ˆä¸ƒåç»ä½œä¸ƒæœˆåˆä¸€æ—¥ï¼‰ä¹Ÿè¦ä¸ºè¯¯çŠ¯ç½ªçš„,和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。

You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.

21
正月å四日,你们è¦å®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚,守节七日,è¦åƒæ— é…µé¥¼ã€‚

"'In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a feast lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast.

22
当日,王è¦ä¸ºè‡ªå·±å’Œå›½å†…的众民预备一åªå…¬ç‰›ä½œèµŽç½ªç¥­ã€‚

On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.

23
这节的七日,æ¯æ—¥ä»–è¦ä¸ºè€¶å’ŒåŽé¢„备无残疾的公牛七åªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸ƒåªä¸ºç‡”祭。æ¯æ—¥åˆè¦é¢„备公山羊一åªä¸ºèµŽç½ªç¥­ã€‚

Every day during the seven days of the Feast he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the LORD, and a male goat for a sin offering.

24
他也è¦é¢„备素祭,就是为一åªå…¬ç‰›åŒçŒ®ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢ï¼Œä¸ºä¸€åªå…¬ç»µç¾ŠåŒçŒ®ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢ï¼Œæ¯ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢åŠ æ²¹ä¸€æ¬£ã€‚

He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of oil for each ephah.

25
七月å五日守节的时候,七日他都è¦å¦‚此行,照逾越节的赎罪祭,燔祭,素祭,和油的æ¡ä¾‹ä¸€æ ·ã€‚

"'During the seven days of the Feast, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |