主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西结书 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
主耶和åŽå¦‚此说,内院æœä¸œçš„门,在办ç†äº‹åŠ¡çš„六日内必须关闭。惟有安æ¯æ—¥å’Œæœˆæœ”必须敞开。

"'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.

2
王è¦ä»Žè¿™é—¨çš„廊进入,站在门框æ—边。祭å¸è¦ä¸ºä»–预备燔祭和平安祭,他就è¦åœ¨é—¨æ§›é‚£é‡Œæ•¬æ‹œï¼Œç„¶åŽå‡ºåŽ»ã€‚这门直到晚上ä¸å¯å…³é—­ã€‚

The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.

3
在安æ¯æ—¥å’Œæœˆæœ”,国内的居民è¦åœ¨è¿™é—¨å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰æ•¬æ‹œã€‚

On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.

4
安æ¯æ—¥ï¼ŒçŽ‹æ‰€çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽçš„燔祭è¦ç”¨æ— æ®‹ç–¾çš„羊羔六åªï¼Œæ— æ®‹ç–¾çš„公绵羊一åªã€‚

The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.

5
åŒçŒ®çš„素祭è¦ä¸ºå…¬ç»µç¾ŠçŒ®ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢ï¼Œä¸ºç¾Šç¾”照他的力é‡è€ŒçŒ®ï¼Œä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢åŠ æ²¹ä¸€æ¬£ã€‚

The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.

6
当月朔,è¦çŒ®æ— æ®‹ç–¾çš„公牛犊一åªï¼Œç¾Šç¾”å…­åªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸€åªï¼Œéƒ½è¦æ— æ®‹ç–¾çš„。

On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.

7
他也è¦é¢„备素祭,为公牛献一伊法细é¢ï¼Œä¸ºå…¬ç»µç¾ŠçŒ®ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢ï¼Œä¸ºç¾Šç¾”照他的力é‡è€ŒçŒ®ï¼Œä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢åŠ æ²¹ä¸€æ¬£ã€‚

He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.

8
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.

9
在å„节期,国内居民æœè§è€¶å’ŒåŽçš„时候,从北门进入敬拜的,必由å—门而出。从å—门进入的,必由北门而出。ä¸å¯ä»Žæ‰€å…¥çš„门而出,必è¦ç›´å¾€å‰è¡Œï¼Œç”±å¯¹é—¨è€Œå‡ºã€‚

"'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.

10
民进入,王也è¦åœ¨æ°‘中进入。民出去,王也è¦ä¸€åŒå‡ºåŽ»ã€‚

The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.

11
在节期和圣会的日å­åŒçŒ®çš„素祭,è¦ä¸ºä¸€åªå…¬ç‰›çŒ®ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢ï¼Œä¸ºä¸€åªå…¬ç»µç¾ŠçŒ®ä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢ï¼Œä¸ºç¾Šç¾”照他的力é‡è€ŒçŒ®ï¼Œä¸€ä¼Šæ³•ç»†é¢åŠ æ²¹ä¸€æ¬£ã€‚

"'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.

12
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是å‘耶和åŽç”˜å¿ƒçŒ®çš„,当有人为他开æœä¸œçš„门。他就预备燔祭和平安祭,与安æ¯æ—¥é¢„备的一样,献毕就出去。他出去之åŽï¼Œå½“有人将门关闭。

When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.

13
æ¯æ—¥ï¼Œä½ è¦é¢„备无残疾一å²çš„羊羔一åªï¼ŒçŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä¸ºç‡”祭。è¦æ¯æ—©æ™¨é¢„备。

"'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.

14
æ¯æ—©æ™¨ä¹Ÿè¦é¢„备åŒçŒ®çš„素祭,细é¢ä¸€ä¼Šæ³•å…­åˆ†ä¹‹ä¸€ï¼Œå¹¶æ²¹ä¸€æ¬£ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ï¼Œè°ƒå’Œç»†é¢ã€‚这素祭è¦å¸¸çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä¸ºæ°¸è¿œçš„定例。

You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance.

15
æ¯æ—©æ™¨è¦è¿™æ ·é¢„备羊羔,素祭,并油为常献的燔祭。

So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.

16
主耶和åŽå¦‚此说,王若将产业èµç»™ä»–çš„å„¿å­ï¼Œå°±æˆäº†ä»–å„¿å­çš„产业,那是他们承å—为业的。

"'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.

17
倘若王将一分产业èµç»™ä»–的臣仆,就æˆäº†ä»–臣仆的产业。到自由之年ä»è¦å½’与王。至于王的产业,必归与他的儿å­ã€‚

If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.

18
王ä¸å¯å¤ºå–民的产业,以致驱é€ä»–们离开所承å—的。他è¦ä»Žè‡ªå·±çš„地业中,将产业èµç»™ä»–å„¿å­ï¼Œå…得我的民分散,å„人离开所承å—的。

The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.'"

19
那带我的,将我从门æ—进入之处,领进为祭å¸é¢„备的圣屋,是æœåŒ—的,è§åŽå¤´è¥¿è¾¹æœ‰ä¸€å—地。

Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.

20
他对我说,这是祭å¸ç…®èµŽæ„†ç¥­ï¼ŒèµŽç½ªç¥­ï¼Œçƒ¤ç´ ç¥­ä¹‹åœ°ï¼Œå…得带到外院,使民æˆåœ£ã€‚

He said to me, "This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."

21
ä»–åˆå¸¦æˆ‘到外院,使我ç»è¿‡é™¢å­çš„å››æ‹è§’,è§æ¯æ‹è§’å„有一个院å­ã€‚

He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.

22
院å­å››æ‹è§’的院å­ï¼Œå‘¨å›´æœ‰å¢™ï¼Œæ¯é™¢é•¿å››å肘,宽三å肘。四æ‹è§’院å­çš„尺寸都是一样,

In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.

23
其中周围有一排房å­ï¼Œæˆ¿å­å†…有煮肉的地方。

Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.

24
他对我说,这都是煮肉的房å­ï¼Œæ®¿å†…的仆役è¦åœ¨è¿™é‡Œç…®æ°‘的祭物。

He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |