主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以扫就是以东,他的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚

This is the account of Esau (that is, Edom).

2
以扫娶迦å—的女å­ä¸ºå¦»ï¼Œå°±æ˜¯èµ«äººä»¥ä¼¦çš„女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,

Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite--

3
åˆå¨¶äº†ä»¥å®žçŽ›åˆ©çš„女儿,尼拜约的妹å­å·´å®žæŠ¹ã€‚

also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.

4
亚大给以扫生了以利法。巴实抹生了æµç¥ã€‚

Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,

5
阿何利巴玛生了耶乌施,雅兰,å¯æ‹‰ã€‚这都是以扫的儿å­ï¼Œæ˜¯åœ¨è¿¦å—地生的。

and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.

6
以扫带ç€ä»–的妻å­ï¼Œå„¿å¥³ï¼Œä¸Žå®¶ä¸­ä¸€åˆ‡çš„人å£ï¼Œå¹¶ä»–的牛羊,牲畜,和一切货财,就是他在迦å—地所得的,往别处去,离了他兄弟雅å„。

Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.

7
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容ä¸ä¸‹ä»–们,所以ä¸èƒ½åŒå±…。

Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.

8
于是以扫ä½åœ¨è¥¿ç¥å±±é‡Œã€‚以扫就是以东。

So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.

9
以扫是西ç¥å±±é‡Œä»¥ä¸œäººçš„始祖,他的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚

This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

10
以扫众å­çš„å字如下。以扫的妻å­äºšå¤§ç”Ÿä»¥åˆ©æ³•ã€‚以扫的妻å­å·´å®žæŠ¹ç”Ÿæµç¥ã€‚

These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.

11
以利法的儿å­æ˜¯æ幔,阿抹,洗玻,迦å¦ï¼ŒåŸºçº³æ–¯ã€‚

The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.

12
亭纳是以扫儿å­ä»¥åˆ©æ³•çš„妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻å­äºšå¤§çš„å­å­™ã€‚

Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.

13
æµç¥çš„å„¿å­æ˜¯æ‹¿å“ˆï¼Œè°¢æ‹‰ï¼Œæ²™çŽ›ï¼Œç±³æ’’。这是以扫妻å­å·´å®žæŠ¹çš„å­å­™ã€‚

The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.

14
以扫的妻å­é˜¿ä½•åˆ©å·´çŽ›æ˜¯ç¥­ä¾¿çš„孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,å¯æ‹‰ã€‚

The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.

15
以扫å­å­™ä¸­ä½œæ—长的记在下é¢ã€‚以扫的长å­ä»¥åˆ©æ³•çš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰æå¹”æ—长,阿抹æ—长,洗玻æ—长,基纳斯æ—长,

These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

16
å¯æ‹‰æ—长,迦å¦æ—长,亚玛力æ—长。这是在以东地从以利法所出的æ—长,都是亚大的å­å­™ã€‚

Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.

17
以扫的儿å­æµç¥çš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰æ‹¿å“ˆæ—长,谢拉æ—长,沙玛æ—长,米撒æ—长。这是在以东地从æµç¥æ‰€å‡ºçš„æ—长,都是以扫妻å­å·´å®žæŠ¹çš„å­å­™ã€‚

The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.

18
以扫的妻å­é˜¿ä½•åˆ©å·´çŽ›çš„å­å­™ä¸­ï¼Œæœ‰è€¶ä¹Œæ–½æ—长,雅兰æ—长,å¯æ‹‰æ—长。这是从以扫妻å­ï¼Œäºšæ‹¿çš„女儿,阿何利巴玛å­å­™ä¸­æ‰€å‡ºçš„æ—长。

The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.

19
以上的æ—长都是以扫的å­å­™ã€‚以扫就是以东。

These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.

20
那地原有的居民何利人西ç¥çš„å­å­™è®°åœ¨ä¸‹é¢ï¼Œå°±æ˜¯ç½—å,朔巴,祭便,亚拿,

These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21
底顺,以察,底çŠã€‚这是从以东地的何利人西ç¥å­å­™ä¸­æ‰€å‡ºçš„æ—长。

Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.

22
ç½—åçš„å„¿å­æ˜¯ä½•åˆ©ï¼Œå¸Œå¹”。罗å的妹å­æ˜¯äº­çº³ã€‚

The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.

23
朔巴的儿å­æ˜¯äºšå‹’文,玛拿辖,以巴录,示玻,阿å—。

The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.

24
祭便的儿å­æ˜¯äºšé›…,亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,é‡ç€æ¸©æ³‰çš„,就是这亚拿)。

The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.

25
亚拿的儿å­æ˜¯åº•é¡ºã€‚亚拿的女儿是阿何利巴玛。

The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.

26
底顺的儿å­æ˜¯æ¬£ä½†ï¼Œä¼Šæ˜¯ç­ï¼Œç›Šå…°ï¼ŒåŸºå…°ã€‚

The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.

27
以察的儿å­æ˜¯è¾Ÿç½•ï¼Œæ’’番,亚干。

The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.

28
底çŠçš„å„¿å­æ˜¯ä¹Œæ–¯ï¼Œäºšå…°ã€‚

The sons of Dishan: Uz and Aran.

29
从何利人所出的æ—长记在下é¢ï¼Œå°±æ˜¯ç½—åæ—长,朔巴æ—长,祭便æ—长,亚拿æ—长,

These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

30
底顺æ—长,以察æ—长,底çŠæ—长。这是从何利人所出的æ—长,都在西ç¥åœ°ï¼ŒæŒ‰ç€å®—æ—作æ—长。

Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.

31
以色列人未有å›çŽ‹æ²»ç†ä»¥å…ˆï¼Œåœ¨ä»¥ä¸œåœ°ä½œçŽ‹çš„记在下é¢ã€‚

These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:

32
比ç¥çš„å„¿å­æ¯”拉在以东作王,他的京城åå«äº­å“ˆå·´ã€‚

Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.

33
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿å­çº¦å·´æŽ¥ç»­ä»–作王。

When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.

34
约巴死了,æ幔地的人户çŠæŽ¥ç»­ä»–作王。

When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.

35
户çŠæ­»äº†ï¼Œæ¯”达的儿å­å“ˆè¾¾æŽ¥ç»­ä»–作王。这哈达就是在摩押地æ€è´¥ç±³ç”¸äººçš„,他的京城åå«äºšæœªå¾—。

When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.

36
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.

37
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

38
扫罗死了,亚é©æ³¢çš„å„¿å­å·´å‹’哈å—接续他作王。

When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.

39
亚é©æ³¢çš„å„¿å­å·´å‹’哈å—死了,哈达接续他作王,他的京城åå«å·´ä¹Œã€‚他的妻å­åå«ç±³å¸Œä»–别,是米è¨åˆçš„孙女,玛特列的女儿。

When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

40
从以扫所出的æ—长,按ç€ä»–们的宗æ—,ä½å¤„,å字记在下é¢ï¼Œå°±æ˜¯äº­çº³æ—长,亚勒瓦æ—长,耶帖æ—长,

These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,

41
阿何利巴玛æ—长,以拉æ—长,比嫩æ—长,

Oholibamah, Elah, Pinon,

42
基纳斯æ—长,æå¹”æ—长,米比è¨æ—长,

Kenaz, Teman, Mibzar,

43
玛基å æ—长,以兰æ—长。这是以东人在所得为业的地上,按ç€ä»–们的ä½å¤„,所有的æ—长都是以东人的始祖以扫的åŽä»£ã€‚

Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |