主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以色列带ç€ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„,起身æ¥åˆ°åˆ«æ˜¯å·´ï¼Œå°±çŒ®ç¥­ç»™ä»–父亲以撒的神。

So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

2
夜间,神在异象中对以色列说,雅å„。雅å„。他说,我在这里。

And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.

3
神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃åŠåŽ»ä¸è¦å®³æ€•ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘必使你在那里æˆä¸ºå¤§æ—。

"I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

4
我è¦å’Œä½ åŒä¸‹åŸƒåŠåŽ»ï¼Œä¹Ÿå¿…定带你上æ¥ã€‚约瑟必给你é€ç»ˆï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œå°†æ‰‹æŒ‰åœ¨ä½ çš„眼ç›ä¸Šï¼‰ã€‚

I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."

5
é›…å„就从别是巴起行。以色列的儿å­ä»¬ä½¿ä»–们的父亲雅å„和他们的妻å­ï¼Œå„¿å¥³éƒ½å在法è€ä¸ºé›…å„é€æ¥çš„车上。

Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.

6
他们åˆå¸¦ç€è¿¦å—地所得的牲畜,货财æ¥åˆ°åŸƒåŠã€‚é›…å„和他的一切å­å­™éƒ½ä¸€åŒæ¥äº†ï¼Œ

They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.

7
é›…å„把他的儿å­ï¼Œå­™å­ï¼Œå¥³å„¿ï¼Œå­™å¥³ï¼Œå¹¶ä»–çš„å­å­å­™å­™ï¼Œä¸€åŒå¸¦åˆ°åŸƒåŠã€‚

He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.

8
æ¥åˆ°åŸƒåŠçš„以色列人å字记在下é¢ã€‚é›…å„和他的儿孙,雅å„çš„é•¿å­æ˜¯æµä¾¿ã€‚

These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.

9
æµä¾¿çš„å„¿å­æ˜¯å“ˆè¯ºï¼Œæ³•è·¯ï¼Œå¸Œæ–¯ä¼¦ï¼Œè¿¦ç±³ã€‚

The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.

10
西缅的儿å­æ˜¯è€¶æ¯åˆ©ï¼Œé›…悯,阿辖,雅斤,ç辖,还有迦å—女å­æ‰€ç”Ÿçš„扫罗。

The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

11
利未的儿å­æ˜¯é©é¡ºï¼Œå“¥è¾–,米拉利。

The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

12
犹大的儿å­æ˜¯ç¥ï¼Œä¿„å—,示拉,法勒斯,谢拉。惟有ç¥ä¸Žä¿„å—死在迦å—地。法勒斯的儿å­æ˜¯å¸Œæ–¯ä¼¦ï¼Œå“ˆæ¯å‹’。

The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.

13
以è¨è¿¦çš„å„¿å­æ˜¯é™€æ‹‰ï¼Œæ™®ç“¦ï¼Œçº¦ä¼¯ï¼Œä¼¸ä»‘。

The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.

14
西布伦的儿å­æ˜¯è¥¿çƒˆï¼Œä»¥ä¼¦ï¼Œé›…利。

The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.

15
这是利亚在巴旦亚兰给雅å„所生的儿å­ï¼Œè¿˜æœ‰å¥³å„¿åº•æ‹¿ã€‚儿孙共三å三人。

These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.

16
迦得的儿å­æ˜¯æ´—éžèŠ¸ï¼Œå“ˆåŸºï¼Œä¹¦å°¼ï¼Œä»¥æ–¯æœ¬ï¼Œä»¥åˆ©ï¼Œäºšç½—底,亚列利。

The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.

17
亚设的儿å­æ˜¯éŸ³æ‹¿ï¼Œäº¦æ–½ç“¦ï¼Œäº¦æ–½éŸ¦ï¼Œæ¯”利亚,还有他们的妹å­è¥¿æ‹‰ã€‚比利亚的儿å­æ˜¯å¸Œåˆ«ï¼ŒçŽ›ç»“。

The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.

18
这是拉ç­ç»™ä»–女儿利亚的婢女悉帕从雅å„所生的儿孙,共有å六人。

These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.

19
é›…å„之妻拉结的儿å­æ˜¯çº¦ç‘Ÿå’Œä¾¿é›…悯。

The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.

20
约瑟在埃åŠåœ°ç”Ÿäº†çŽ›æ‹¿è¥¿å’Œä»¥æ³•èŽ²ï¼Œå°±æ˜¯å®‰åŸŽçš„祭å¸æ³¢æéžæ‹‰çš„女儿亚西纳给约瑟生的。

In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

21
便雅悯的儿å­æ˜¯æ¯”拉,比结,亚实别,基拉,乃幔,以希,罗实,æ¯å¹³ï¼Œæˆ·å¹³ï¼Œäºšå‹’。

The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.

22
这是拉结给雅å„所生的儿孙,共有å四人。

These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.

23
但的儿å­æ˜¯æˆ·ä¼¸ã€‚

The son of Dan: Hushim.

24
拿弗他利的儿å­æ˜¯é›…薛,沽尼,耶色,示冷。

The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.

25
这是拉ç­ç»™ä»–女儿拉结的婢女辟拉从雅å„所生的儿孙,共有七人。

These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.

26
那与雅å„åŒåˆ°åŸƒåŠçš„,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六å六人。

All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.

27
还有约瑟在埃åŠæ‰€ç”Ÿçš„两个儿å­ã€‚é›…å„家æ¥åˆ°åŸƒåŠçš„共有七å人。

With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.

28
é›…å„打å‘犹大先去è§çº¦ç‘Ÿï¼Œè¯·æ´¾äººå¼•è·¯å¾€æ­ŒçŠåŽ»ã€‚于是他们æ¥åˆ°æ­ŒçŠåœ°ã€‚

Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,

29
约瑟套车往歌çŠåŽ»ï¼Œè¿ŽæŽ¥ä»–父亲以色列,åŠè‡³è§äº†é¢ï¼Œå°±ä¼åœ¨çˆ¶äº²çš„颈项上,哭了许久。

Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.

30
以色列对约瑟说,我既得è§ä½ çš„é¢ï¼ŒçŸ¥é“你还在,就是死我也甘心。

Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."

31
约瑟对他的弟兄和他父的全家说,我è¦ä¸ŠåŽ»å‘Šè¯‰æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说,我的弟兄和我父的全家从å‰åœ¨è¿¦å—地,现今都到我这里æ¥äº†ã€‚

Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.

32
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带æ¥äº†ã€‚

The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'

33
等法è€å¬ä½ ä»¬çš„时候,问你们说,你们以何事为业。

When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'

34
你们è¦è¯´ï¼Œä½ çš„仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。这样,你们å¯ä»¥ä½åœ¨æ­ŒçŠåœ°ï¼Œå› ä¸ºå‡¡ç‰§ç¾Šçš„都被埃åŠäººæ‰€åŽŒæ¶ã€‚

you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |