主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哈该书 2
A A A A A
1 2
1
七月二å一日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥å“ˆè¯¥è¯´ï¼Œ

On the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:

2
ä½ è¦æ™“谕犹大çœé•¿æ’’拉é“çš„å„¿å­æ‰€ç½—巴伯,和约撒答的儿å­å¤§ç¥­å¸çº¦ä¹¦äºšã€‚并剩下的百姓,说,

"Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,

3
你们中间存留的,有è°è§è¿‡è¿™æ®¿ä»Žå‰çš„è£è€€å‘¢ï¼ŸçŽ°åœ¨ä½ ä»¬çœ‹ç€å¦‚何?岂ä¸åœ¨çœ¼ä¸­çœ‹å¦‚无有å—?

'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?

4
耶和åŽè¯´ï¼Œæ‰€ç½—巴伯阿,虽然如此,你当刚强。约撒答的儿å­å¤§ç¥­å¸çº¦ä¹¦äºšé˜¿ï¼Œä½ ä¹Ÿå½“刚强。这地的百姓,你们都当刚强åšå·¥ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘与你们åŒåœ¨ã€‚这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

But now be strong, O Zerubbabel,' declares the LORD. 'Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' declares the LORD, 'and work. For I am with you,' declares the LORD Almighty.

5
这是照ç€ä½ ä»¬å‡ºåŸƒåŠæˆ‘与你们立约的è¯ã€‚那时,我的çµä½åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´ã€‚你们ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚

'This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'

6
万军之耶和åŽå¦‚此说,过ä¸å¤šæ—¶ï¼Œæˆ‘å¿…å†ä¸€æ¬¡éœ‡åŠ¨å¤©åœ°ï¼Œæ²§æµ·ï¼Œä¸Žæ—±åœ°ã€‚

"This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.

7
我必震动万国。万国的çå®å¿…都è¿æ¥ï¼ˆæˆ–作万国所羡慕的必æ¥åˆ°ï¼‰ï¼Œæˆ‘就使这殿满了è£è€€ã€‚这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.

8
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œé“¶å­æ˜¯æˆ‘的,金å­ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘的。

'The silver is mine and the gold is mine,' declares the LORD Almighty.

9
这殿åŽæ¥çš„è£è€€ï¼Œå¿…大过先å‰çš„è£è€€ã€‚在这地方我必èµå¹³å®‰ã€‚这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

'The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the LORD Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the LORD Almighty."

10
大利乌王第二年,ä¹æœˆäºŒå四日,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥å“ˆè¯¥è¯´ï¼Œ

On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:

11
万军之耶和åŽå¦‚此说,你è¦å‘祭å¸é—®å¾‹æ³•ï¼Œ

"This is what the LORD Almighty says: 'Ask the priests what the law says:

12
说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨ç€é¥¼ï¼Œæˆ–汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣å—?祭å¸è¯´ï¼Œä¸ç®—为圣。

If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."

13
哈该åˆè¯´ï¼Œè‹¥æœ‰äººå› æ‘¸æ­»å°¸æŸ“了污秽,然åŽæŒ¨ç€è¿™äº›ç‰©çš„那一样,这物算污秽å—?祭å¸è¯´ï¼Œå¿…算污秽。

Then Haggai said, "If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?" "Yes," the priests replied, "it becomes defiled."

14
于是哈该说,耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ°‘这国,在我é¢å‰ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。他们手下的å„样工作,都是如此。他们在å›ä¸Šæ‰€çŒ®çš„也是如此。

Then Haggai said, "'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the LORD. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled.

15
现在你们è¦è¿½æƒ³ï¼Œæ­¤æ—¥ä»¥å‰ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„殿,没有一å—石头垒在石头上的光景。

"'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD'S temple.

16
在那一切日å­ï¼Œæœ‰äººæ¥åˆ°è°·å †ï¼Œæƒ³å¾—二å斗,åªå¾—了å斗。有人æ¥åˆ°é…’池,想得五å桶,åªå¾—了二å桶。

When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.

17
在你们手下的å„样工作上,我以旱风,霉烂,冰雹,攻击你们。你们ä»ä¸å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not turn to me,' declares the LORD.

18
你们è¦è¿½æƒ³æ­¤æ—¥ä»¥å‰ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žè¿™ä¹æœˆäºŒå四日起,追想到立耶和åŽæ®¿æ ¹åŸºçš„æ—¥å­ã€‚

'From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the LORD'S temple was laid. Give careful thought:

19
仓里有谷ç§å—?葡è„树,无花果树,石榴树,橄榄树都没有结果å­ã€‚从今日起,我必èµç¦ä¸Žä½ ä»¬ã€‚

Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. "'From this day on I will bless you.'"

20
这月二å四日,耶和åŽçš„è¯äºŒæ¬¡ä¸´åˆ°å“ˆè¯¥è¯´ï¼Œ

The word of the LORD came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:

21
ä½ è¦å‘Šè¯‰çŠ¹å¤§çœé•¿æ‰€ç½—巴伯说,我必震动天地。

"Tell Zerubbabel governor of Judah that I will shake the heavens and the earth.

22
我必倾覆列国的å®åº§ï¼Œé™¤ç­åˆ—邦的势力,并倾覆战车,和å在其上的。马必跌倒,骑马的败è½ï¼Œå„人被弟兄的刀所æ€ã€‚

I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.

23
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘仆人撒拉é“çš„å„¿å­æ‰€ç½—巴伯阿,到那日,我必以你为å°ï¼Œå› æˆ‘拣选了你。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

"'On that day,' declares the LORD Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the LORD, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the LORD Almighty."

1 2



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |