主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





何西阿书 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
你们è¦ç§°ä½ ä»¬çš„弟兄为阿米(就是我民的æ„æ€ï¼‰ï¼Œç§°ä½ ä»¬çš„å§å¦¹ä¸ºè·¯å“ˆçŽ›ï¼ˆå°±æ˜¯è’™æ€œæ‚¯çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚

"Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'

2
你们è¦ä¸Žä½ ä»¬çš„æ¯äº²å¤§å¤§äº‰è¾©ï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä¸æ˜¯æˆ‘的妻å­ï¼Œæˆ‘也ä¸æ˜¯å¥¹çš„丈夫。å«å¥¹é™¤æŽ‰è„¸ä¸Šçš„æ·«åƒï¼Œå’Œèƒ¸é—´çš„æ·«æ€ã€‚

"Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.

3
å…得我剥她的衣æœï¼Œä½¿å¥¹èµ¤ä½“,与æ‰ç”Ÿçš„时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。

Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.

4
我必ä¸æ€œæ‚¯å¥¹çš„儿女,因为他们是从淫乱而生的。

I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.

5
他们的æ¯äº²è¡Œäº†æ·«ä¹±ï¼Œæ€€ä»–们的æ¯åšäº†å¯ç¾žè€»çš„事,因为她说,我è¦éšä»Žæ‰€çˆ±çš„,我的饼,水,羊毛,麻,油,酒都是他们给的。

Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'

6
因此,我必用è†æ£˜å µå¡žå¥¹çš„é“,筑墙挡ä½å¥¹ï¼Œä½¿å¥¹æ‰¾ä¸ç€è·¯ã€‚

Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.

7
她必追éšæ‰€çˆ±çš„,å´è¿½ä¸ä¸Šï¼Œå¥¹å¿…寻找他们,å´å¯»ä¸è§ï¼Œä¾¿è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å½’回å‰å¤«ï¼Œå› æˆ‘那时的光景比如今还好。

She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.'

8
她ä¸çŸ¥é“是我给她五谷,新酒,和油,åˆåŠ å¢žå¥¹çš„金银。她å´ä»¥æ­¤ä¾›å¥‰ï¼ˆæˆ–作制造)巴力。

She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold--which they used for Baal.

9
因此,到了收割的日å­ï¼Œå‡ºé…’的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当é®ä½“的羊毛和麻,夺回æ¥ã€‚

"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.

10
如今我必在她所爱的眼å‰ï¼Œæ˜¾éœ²å¥¹çš„丑æ€ï¼Œå¿…无人能救她脱离我的手。

So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.

11
我也必使她的宴ä¹ï¼ŒèŠ‚期,月朔,安æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶å¥¹çš„一切大会,都止æ¯äº†ã€‚

I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed feasts.

12
我也必æ¯å她的葡è„树,和无花果树,就是她说,这是我所爱的给我为èµèµçš„,我必使这些树å˜ä¸ºè’林,为田野的走兽所åƒã€‚

I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.

13
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,éšä»Žå¥¹æ‰€çˆ±çš„,å´å¿˜è®°æˆ‘。这是耶和åŽè¯´çš„。

I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.

14
åŽæ¥æˆ‘å¿…åŠå¯¼å¥¹ï¼Œé¢†å¥¹åˆ°æ—·é‡Žï¼Œå¯¹å¥¹è¯´å®‰æ…°çš„è¯ã€‚

"Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her.

15
她从那里出æ¥ã€‚我必èµå¥¹è‘¡è„园,åˆèµå¥¹äºšå‰²è°·ä½œä¸ºæŒ‡æœ›çš„门,她必在那里应声(或作歌唱),与幼年的日å­ä¸€æ ·ï¼Œä¸Žä»ŽåŸƒåŠåœ°ä¸Šæ¥çš„时候相åŒã€‚

There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.

16
耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£æ—¥ä½ å¿…称呼我伊施(就是我夫的æ„æ€ï¼‰ï¼Œä¸å†ç§°å‘¼æˆ‘巴力(就是我主的æ„æ€ï¼‰ã€‚

"In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master.'

17
因为我必从我民的å£ä¸­é™¤æŽ‰è¯¸å·´åŠ›çš„åå·ï¼Œè¿™åå·ä¸å†æ起。

I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.

18
当那日,我必为我的民,与田野的走兽,和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。åˆå¿…在国中折断弓刀,止æ¯äº‰æˆ˜ï¼Œä½¿ä»–们安然躺å§ã€‚

In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.

19
我必è˜ä½ æ°¸è¿œå½’我为妻,以ä»ä¹‰ï¼Œå…¬å¹³ï¼Œæ…ˆçˆ±ï¼Œæ€œæ‚¯è˜ä½ å½’我。

I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.

20
也以诚实è˜ä½ å½’我,你就必认识我耶和åŽã€‚

I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.

21
耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£æ—¥æˆ‘必应å…,我必应å…天,天必应å…地。

"In that day I will respond," declares the LORD--"I will respond to the skies, and they will respond to the earth;

22
地必应å…五谷,新酒,和油,这些必应å…耶斯列民(耶斯列就是神栽ç§çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚

and the earth will respond to the grain, the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.

23
我必将她ç§åœ¨è¿™åœ°ï¼Œç´ ä¸è’™æ€œæ‚¯çš„,我必怜悯,本éžæˆ‘民的,我必对他说,你是我的民,他必说,你是我的神。

I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people,' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |