主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和åŽè¦æ€œæ¤é›…å„,必å†æ‹£é€‰ä»¥è‰²åˆ—,将他们安置在本地。寄居的必与他们è”åˆï¼Œç´§è´´é›…å„家。

The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.

2
外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和åŽçš„地上得外邦人为仆婢。也è¦æŽ³æŽ å…ˆå‰æŽ³æŽ ä»–们的,辖制先å‰æ¬ºåŽ‹ä»–们的。

Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD'S land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.

3
当耶和åŽä½¿ä½ è„±ç¦»æ„苦,烦æ¼ï¼Œå¹¶äººå‹‰å¼ºä½ ä½œçš„苦工,得享安æ¯çš„æ—¥å­ï¼Œ

On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,

4
ä½ å¿…æ这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟æ¯ç­ï¼Œå¼ºæš´çš„何竟止æ¯ã€‚

you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!

5
耶和åŽæŠ˜æ–­äº†æ¶äººçš„æ–,辖制人的圭,

The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,

6
就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。

which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.

7
现在全地得安æ¯ï¼Œäº«å¹³é™ã€‚人皆å‘声欢呼。

All the lands are at rest and at peace; they break into singing.

8
æ¾æ ‘和利巴嫩的香æŸæ ‘,都因你欢ä¹ï¼Œè¯´ï¼Œè‡ªä»Žä½ ä»†å€’,å†æ— äººä¸Šæ¥ç ä¼æˆ‘们。

Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down."

9
你下到阴间,阴间就因你震动,æ¥è¿ŽæŽ¥ä½ ã€‚åˆå› ä½ æƒŠåŠ¨åœ¨ä¸–曾为首领的阴魂,并使那曾为列国å›çŽ‹çš„,都离ä½ç«™èµ·ã€‚

The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you--all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones--all those who were kings over the nations.

10
他们都è¦å‘言对你说,你也å˜ä¸ºè½¯å¼±ï¼Œåƒæˆ‘们一样å—?你也æˆäº†æˆ‘们的样å­å—?

They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."

11
ä½ çš„å¨åŠ¿ï¼Œå’Œä½ ç´ç‘Ÿçš„声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。

All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.

12
明亮之星,早晨之å­é˜¿ï¼Œä½ ä½•ç«Ÿä»Žå¤©å è½ã€‚你这攻败列国的,何竟被ç å€’在地上。

How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!

13
你心里曾说,我è¦å‡åˆ°å¤©ä¸Šã€‚我è¦é«˜ä¸¾æˆ‘çš„å®åº§åœ¨ç¥žä¼—星以上。我è¦å在èšä¼šçš„山上,在北方的æžå¤„,

You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.

14
我è¦å‡åˆ°é«˜äº‘之上。我è¦ä¸Žè‡³ä¸Šè€…åŒç­‰ã€‚

I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High."

15
然而你必å è½é˜´é—´ï¼Œåˆ°å‘中æžæ·±ä¹‹å¤„。

But you are brought down to the grave, to the depths of the pit.

16
凡看è§ä½ çš„,都è¦å®šç›çœ‹ä½ ï¼Œç•™æ„看你,说,使大地战抖,使列国震动,

Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,

17
使世界如åŒè’野,使城邑倾覆,ä¸é‡Šæ”¾è¢«æŽ³çš„人归家,是这个人å—?

the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"

18
列国的å›çŽ‹ä¿±å„在自己阴宅的è£è€€ä¸­å®‰ç¡ã€‚

All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.

19
惟独你被抛弃,ä¸å¾—入你的åŸå¢“,好åƒå¯æ†Žçš„æžå­ã€‚以被æ€çš„人为衣,就是被刀刺é€ï¼Œå è½å‘中石头那里的。你åˆåƒè¢«è·µè¸çš„尸首一样。

But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,

20
ä½ ä¸å¾—与å›çŽ‹åŒè‘¬ï¼Œå› ä¸ºä½ è´¥å你的国,æ€æˆ®ä½ çš„民。æ¶äººåŽè£”çš„å,必永ä¸æ说。

you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.

21
先人既有罪孽,就è¦é¢„备æ€æˆ®ä»–çš„å­å­™ï¼Œå…得他们兴起æ¥ï¼Œå¾—了é地,在世上修满城邑。

Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.

22
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必兴起攻击他们,将巴比伦的åå·ï¼Œå’Œæ‰€ä½™å‰©çš„人,连å­å¸¦å­™ä¸€å¹¶å‰ªé™¤ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.

23
我必使巴比伦为箭猪所得,åˆå˜ä¸ºæ°´æ± ã€‚我è¦ç”¨ç­äº¡çš„扫帚扫净他。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。

"I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.

24
万军之耶和åŽèµ·èª“,说,我怎样æ€æƒ³ï¼Œå¿…照样æˆå°±ã€‚我怎样定æ„,必照样æˆç«‹ã€‚

The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.

25
就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践è¸ï¼Œä»–加的轭,必离开以色列人。他加的é‡æ‹…,必离开他们的肩头。

I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."

26
这是å‘全地所定的旨æ„。这是å‘万国所伸出的手。

This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.

27
万军之耶和åŽæ—¢ç„¶å®šæ„,è°èƒ½åºŸå¼ƒå‘¢ï¼Ÿä»–的手已ç»ä¼¸å‡ºï¼Œè°èƒ½è½¬å›žå‘¢ï¼Ÿ

For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?

28
亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。

This oracle came in the year King Ahaz died:

29
éžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ï¼Œä¸è¦å› å‡»æ‰“ä½ çš„æ–折断就喜ä¹ã€‚因为从蛇的根,必生出毒蛇。它所生的,是ç«ç„°çš„飞龙。

Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.

30
贫寒人的长å­ï¼Œå¿…有所食,穷ä¹äººå¿…安然躺å§ã€‚我必以饥è’,治死你的根,你所余剩的人,必被æ€æˆ®ã€‚

The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.

31
门哪,应当哀å·ã€‚城阿,应当呼喊。éžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ï¼Œä½ éƒ½æ¶ˆåŒ–了。因为有烟从北方出æ¥ï¼Œä»–è¡Œä¼ä¸­å¹¶æ— ä¹±é˜Ÿçš„。

Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.

32
å¯æ€Žæ ·å›žç­”外邦的使者呢?(外邦或指éžåˆ©å£«ï¼‰å¿…说,耶和åŽå»ºç«‹äº†é”¡å®‰ï¼Œä»–百姓中的困苦人,必投奔在其中。

What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |