主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌æƒã€‚

See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

2
必有一人åƒé¿é£Žæ‰€ï¼Œå’Œé¿æš´é›¨çš„éšå¯†å¤„,åˆåƒæ²³æµåœ¨å¹²æ—±ä¹‹åœ°ï¼Œåƒå¤§ç£çŸ³çš„å½±å­åœ¨ç–²ä¹ä¹‹åœ°ã€‚

Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

3
那能看的人,眼ä¸å†æ˜è¿·ï¼Œèƒ½å¬çš„人,耳必得å¬é—»ã€‚

Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

4
冒失人的心,必明白知识,结å§äººçš„舌,必说è¯é€šå¿«ã€‚

The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

5
愚顽人ä¸å†ç§°ä¸ºé«˜æ˜Žï¼Œå啬人ä¸å†ç§°ä¸ºå¤§æ–¹ã€‚

No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

6
因为愚顽人,必说愚顽è¯ï¼Œå¿ƒé‡Œæƒ³ä½œç½ªå­½ï¼Œæƒ¯è¡Œäºµæ¸Žçš„事,说错谬的è¯ï¼Œæ”»å‡»è€¶å’ŒåŽï¼Œä½¿é¥¥é¥¿çš„人,无食å¯åƒï¼Œä½¿å£æ¸´çš„人,无水å¯å–。

For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

7
å啬人所用的法å­æ˜¯æ¶çš„。他图谋æ¶è®¡ï¼Œç”¨è°Žè¨€æ¯ç­è°¦å‘人。穷ä¹äººè®²å…¬ç†çš„时候,他也是这样行。

The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

8
高明人å´è°‹é«˜æ˜Žäº‹ï¼Œåœ¨é«˜æ˜Žäº‹ä¸Šï¼Œä¹Ÿå¿…永存。

But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

9
安逸的妇女阿,起æ¥å¬æˆ‘的声音。无虑的女å­é˜¿ï¼Œä¾§è€³å¬æˆ‘的言语。

You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

10
无虑的女å­é˜¿ï¼Œå†è¿‡ä¸€å¹´å¤šï¼Œå¿…å—骚扰。因为无葡è„å¯æ‘˜ï¼Œæ— æžœå­ï¼ˆæˆ–作禾稼)å¯æ”¶ã€‚

In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

11
安逸的妇女阿,è¦æˆ˜å…¢ã€‚无虑的女å­é˜¿ï¼Œè¦å—骚扰。脱去衣æœï¼Œèµ¤ç€èº«ä½“,腰æŸéº»å¸ƒã€‚

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

12
她们必为美好的田地,和多结果的葡è„树,æ¶èƒ¸å“€å“­ã€‚

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

13
è†æ£˜è’ºè—œå¿…长在我百姓的地上,åˆé•¿åœ¨æ¬¢ä¹çš„城中,和一切快ä¹çš„房屋上。

and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

14
因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜ä¹çš„,为羊群的è‰åœºã€‚

The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

15
等到圣çµä»Žä¸Šæµ‡çŒæˆ‘们,旷野就å˜ä¸ºè‚¥ç”°ï¼Œè‚¥ç”°çœ‹å¦‚树林。

till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

16
那时,公平è¦å±…在旷野,公义è¦å±…在肥田。

Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

17
公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。

The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

18
我的百姓,必ä½åœ¨å¹³å®‰çš„居所,安稳的ä½å¤„,平é™çš„安歇所。

My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

19
但è¦é™å†°é›¹æ‰“倒树林。城必全然拆平。

Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

20
你们在å„水边撒ç§ç‰§æ”¾ç‰›é©´çš„有ç¦äº†ã€‚

how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |