主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
祸哉,你这æ¯ç­äººçš„,自己倒ä¸è¢«æ¯ç­ã€‚行事诡诈的,人倒ä¸ä»¥è¯¡è¯ˆå¾…你。你æ¯ç­ç½¢ä¼‘了,自己必被æ¯ç­ã€‚你行完了诡诈,人必以诡诈待你。

Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.

2
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ–½æ©äºŽæˆ‘们。我们等候你。求你æ¯æ—©æ™¨ä½œæˆ‘们的膀臂。é­éš¾çš„时候,为我们的拯救。

O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.

3
喧嚷的å“声一å‘,众民奔逃。你一兴起,列国四散。

At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.

4
你们所掳的,必被敛尽,好åƒèš‚èš±åƒï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæ•›ï¼‰å°½ç¦¾ç¨¼ã€‚人è¦è¹¦åœ¨å…¶ä¸Šï¼Œå¥½åƒè—虫一样。

Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.

5
耶和åŽè¢«å°Šå´‡ï¼Œå› ä»–居在高处。他以公平公义充满锡安。

The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.

6
你一生一世必得安稳,有丰盛的救æ©ï¼Œå¹¶æ™ºæ…§ï¼Œå’ŒçŸ¥è¯†ã€‚你以敬ç•è€¶å’ŒåŽä¸ºè‡³å®ã€‚

He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.

7
看哪,他们的豪æ°åœ¨å¤–头哀å·ã€‚求和的使臣,痛痛哭泣。

Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

8
大路è’凉,行人止æ¯ã€‚敌人背约,è—视城邑,ä¸é¡¾äººæ°‘。

The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.

9
地上悲哀衰残。利巴嫩羞愧枯干。沙仑åƒæ—·é‡Žã€‚å·´çŠå’Œè¿¦å¯†çš„树林凋残。

The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.

10
耶和åŽè¯´ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘è¦èµ·æ¥ã€‚我è¦å…´èµ·ã€‚我è¦å‹ƒç„¶è€Œå…´ã€‚

"Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.

11
你们è¦æ€€çš„是糠秕。è¦ç”Ÿçš„是碎秸。你们的气就是åžç­è‡ªå·±çš„ç«ã€‚

You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.

12
列邦必åƒå·²çƒ§çš„石ç°ï¼Œåƒå·²å‰²çš„è†æ£˜ï¼Œåœ¨ç«ä¸­ç„šçƒ§ã€‚

The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."

13
你们远方的人,当å¬æˆ‘所行的,你们近处的人,当承认我的大能。

You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!

14
锡安中的罪人都惧怕。ä¸æ•¬è™”的人被战兢抓ä½ã€‚我们中间è°èƒ½ä¸Žåžç­çš„ç«åŒä½ï¼Ÿæˆ‘们中间è°èƒ½ä¸Žæ°¸ç«åŒä½å‘¢ï¼Ÿ

The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"

15
行事公义,说è¯æ­£ç›´ï¼Œæ†Žæ¶æ¬ºåŽ‹çš„财利,摆手ä¸å—贿赂,塞耳ä¸å¬æµè¡€çš„è¯ï¼Œé—­çœ¼ä¸çœ‹é‚ªæ¶äº‹çš„,

He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--

16
他必居高处。他的ä¿éšœæ˜¯ç£çŸ³çš„åšåž’。他的粮必ä¸ç¼ºä¹ï¼Œï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œèµç»™ï¼‰ä»–çš„æ°´å¿…ä¸æ–­ç»ã€‚

this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.

17
你的眼必è§çŽ‹çš„è£ç¾Žï¼Œå¿…è§è¾½é˜”之地。

Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.

18
你的心必æ€æƒ³é‚£æƒŠå“的事,自问说,记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数æˆæ¥¼çš„在哪里呢?

In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"

19
ä½ å¿…ä¸è§é‚£å¼ºæš´çš„民,就是说è¯æ·±å¥¥ï¼Œä½ ä¸èƒ½æ˜Žç™½ï¼Œè¨€è¯­å‘¢å–ƒï¼Œä½ ä¸èƒ½æ‡‚得的。

You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.

20
ä½ è¦çœ‹é”¡å®‰æˆ‘们守圣节的城。你的眼必è§è€¶è·¯æ’’冷为安é™çš„居所,为ä¸æŒªç§»çš„å¸å¹•ï¼Œæ©›å­æ°¸ä¸æ‹”出,绳索一根也ä¸æŠ˜æ–­ã€‚

Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.

21
在那里耶和åŽå¿…显å¨ä¸¥ä¸Žæˆ‘们åŒåœ¨ï¼Œå½“作江河宽阔之地。其中必没有è¡æ¡¨æ‘‡æ©¹çš„船æ¥å¾€ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å¨æ­¦çš„船ç»è¿‡ã€‚

There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.

22
因为耶和åŽæ˜¯å®¡åˆ¤æˆ‘们的,耶和åŽæ˜¯ç»™æˆ‘们设律法的,耶和åŽæ˜¯æˆ‘们的王。他必拯救我们。

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.

23
你的绳索æ¾å¼€ä¸èƒ½æ ½ç¨³æ¡…æ†ï¼Œä¹Ÿä¸èƒ½æ‰¬èµ·ç¯·æ¥ï¼Œé‚£æ—¶è®¸å¤šæŽ³æ¥çš„物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。

Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.

24
城内居民必ä¸è¯´ï¼Œæˆ‘病了。其中居ä½çš„百姓,罪孽都赦å…了。

No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |