主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 42
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
看哪,我的仆人,我所扶æŒï¼Œæ‰€æ‹£é€‰ï¼Œå¿ƒé‡Œæ‰€å–œæ‚¦çš„,我已将我的çµèµç»™ä»–,他必将公ç†ä¼ ç»™å¤–邦。

"Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.

2
ä»–ä¸å–§åš·ï¼Œä¸æ‰¬å£°ï¼Œä¹Ÿä¸ä½¿è¡—上å¬è§ä»–的声音。

He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.

3
压伤的芦苇,他ä¸æŠ˜æ–­ã€‚将残的ç¯ç«ï¼Œä»–ä¸å¹ç­ã€‚他凭真实将公ç†ä¼ å¼€ã€‚

A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;

4
ä»–ä¸ç°å¿ƒï¼Œä¹Ÿä¸ä¸§èƒ†ï¼Œç›´åˆ°ä»–在地上设立公ç†ã€‚海岛都等候他的训诲。

he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."

5
创造诸天,铺张穹è‹ï¼Œå°†åœ°å’Œåœ°æ‰€å‡ºçš„一并铺开,èµæ°”æ¯ç»™åœ°ä¸Šçš„众人,åˆèµçµæ€§ç»™è¡Œåœ¨å…¶ä¸Šä¹‹äººçš„神耶和åŽï¼Œä»–如此说,

This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

6
我耶和åŽå‡­å…¬ä¹‰å¬ä½ ï¼Œå¿…æ€æ‰¶ä½ çš„手,ä¿å®ˆä½ ï¼Œä½¿ä½ ä½œä¼—民的中ä¿ï¼Œï¼ˆä¸­ä¿åŽŸæ–‡ä½œçº¦ï¼‰ä½œå¤–邦人的光,

"I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,

7
开瞎å­çš„眼,领被囚的出牢狱,领å黑暗的出监牢。

to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

8
我是耶和åŽï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘çš„å。我必ä¸å°†æˆ‘çš„è£è€€å½’ç»™å‡ç¥žï¼Œä¹Ÿä¸å°†æˆ‘的称赞归给雕刻的å¶åƒã€‚

"I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.

9
看哪,先å‰çš„事已ç»æˆå°±ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘将新事说明,这事未å‘以先,我就说给你们å¬ã€‚

See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."

10
航海的,和海中所有的,海岛,和其上的居民,都当å‘耶和åŽå”±æ–°æ­Œï¼Œä»Žåœ°æžèµžç¾Žä»–。

Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.

11
旷野和其中的城邑,并基达人居ä½çš„æ‘庄,都当扬声。西拉的居民当欢呼,在山顶上å‘喊。

Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

12
他们当将è£è€€å½’给耶和åŽï¼Œåœ¨æµ·å²›ä¸­ä¼ æ‰¬ä»–的颂赞。

Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.

13
耶和åŽå¿…åƒå‹‡å£«å‡ºåŽ»ï¼Œå¿…åƒæˆ˜å£«æ¿€åŠ¨çƒ­å¿ƒï¼Œè¦å–Šå«ï¼Œå¤§å£°å‘喊,è¦ç”¨å¤§åŠ›æ”»å‡»ä»‡æ•Œã€‚

The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

14
我许久闭å£ä¸è¨€ï¼Œé™é»˜ä¸è¯­ï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘è¦å–Šå«åƒäº§éš¾çš„妇人,我è¦æ€¥æ°”而喘哮。

"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

15
我è¦ä½¿å¤§å±±å°å†ˆå˜ä¸ºè’场,使其上的花è‰éƒ½æž¯å¹²ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿æ±Ÿæ²³å˜ä¸ºæ´²å²›ï¼Œä½¿æ°´æ± éƒ½å¹²æ¶¸ã€‚

I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.

16
我è¦å¼•çžŽå­è¡Œä¸è®¤è¯†çš„é“,领他们走ä¸çŸ¥é“的路。在他们é¢å‰ä½¿é»‘æš—å˜ä¸ºå…‰æ˜Žï¼Œä½¿å¼¯æ›²å˜ä¸ºå¹³ç›´ã€‚这些事我都è¦è¡Œï¼Œå¹¶ä¸ç¦»å¼ƒä»–们。

I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.

17
倚é é›•åˆ»çš„å¶åƒï¼Œå¯¹é“¸é€ çš„å¶åƒè¯´ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘们的神,这等人è¦é€€åŽï¼Œå…¨ç„¶è’™ç¾žã€‚

But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame.

18
你们这耳è‹çš„å¬å§ã€‚你们这眼瞎的看å§ã€‚使你们能看è§ã€‚

"Hear, you deaf; look, you blind, and see!

19
è°æ¯”我的仆人眼瞎呢?è°æ¯”我差é£çš„使者耳è‹å‘¢ï¼Ÿè°çžŽçœ¼åƒé‚£ä¸Žæˆ‘和好的,è°çžŽçœ¼åƒè€¶å’ŒåŽçš„仆人呢?

Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?

20
你看è§è®¸å¤šäº‹å´ä¸é¢†ä¼šã€‚耳朵开通å´ä¸å¬è§ã€‚

You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."

21
耶和åŽå› è‡ªå·±å…¬ä¹‰çš„缘故,喜欢使律法(或作训诲)为大,为尊。

It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

22
但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在å‘中,éšè—在狱里,他们作掠物,无人拯救,作掳物,无人说交还。

But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."

23
你们中间è°è‚¯ä¾§è€³å¬æ­¤ï¼Œè°è‚¯ç•™å¿ƒè€Œå¬ï¼Œä»¥é˜²å°†æ¥å‘¢ï¼Ÿ

Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

24
è°å°†é›…å„交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽå—?就是我们所得罪的那ä½ã€‚他们ä¸è‚¯éµè¡Œä»–çš„é“,也ä¸å¬ä»Žä»–的训诲。

Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.

25
所以他将猛烈的怒气,和争战的勇力,倾倒在以色列的身上。在他四围如ç«ç€èµ·ï¼Œä»–还ä¸çŸ¥é“,烧ç€ä»–,他也ä¸ä»‹æ„。

So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |