主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
我è¦ä¸ºæˆ‘所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡è„园的事。我所亲爱的有葡è„园,在肥美的山冈上。

I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.

2
他刨挖园å­ï¼Œæ¡åŽ»çŸ³å¤´ï¼Œæ ½ç§ä¸Šç­‰çš„è‘¡è„树,在园中盖了一座楼,åˆå‡¿å‡ºåŽ‹é…’池。指望结好葡è„,å倒结了野葡è„。

He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.

3
耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡è„园中断定是éžã€‚

"Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

4
我为我葡è„园所作之外,还有什么å¯ä½œçš„呢?我指望结好葡è„,怎么倒结了野葡è„呢?

What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?

5
现在我告诉你们,我è¦å‘我葡è„园怎样行。我必撤去篱笆,使它被åžç­ï¼Œæ‹†æ¯å¢™åž£ï¼Œä½¿å®ƒè¢«è·µè¸ã€‚

Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.

6
我必使它è’废,ä¸å†ä¿®ç†ï¼Œä¸å†é”„刨。è†æ£˜è’ºè—œå€’è¦ç”Ÿé•¿ã€‚我也必命云ä¸é™é›¨åœ¨å…¶ä¸Šã€‚

I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."

7
万军之耶和åŽçš„è‘¡è„园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,è°çŸ¥å€’有暴è™ï¼ˆæˆ–作倒æµäººè¡€ï¼‰ã€‚指望的是公义,è°çŸ¥å€’有冤声。

The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.

8
祸哉,那些以房接房,以地连地,以致ä¸ç•™ä½™åœ°çš„,åªé¡¾è‡ªå·±ç‹¬å±…境内。

Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.

9
我耳闻万军之耶和åŽè¯´ï¼Œå¿…有许多åˆå¤§åˆç¾Žçš„房屋,æˆä¸ºè’凉,无人居ä½ã€‚

The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.

10
三å亩葡è„å›­åªå‡ºä¸€å§ç‰¹é…’,一贺梅ç¥è°·ç§åªç»“一伊法粮食。

A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."

11
祸哉,那些清早起æ¥ï¼Œè¿½æ±‚浓酒,留连到夜深,甚至因酒å‘烧的人。

Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.

12
他们在筵席上弹ç´ï¼Œé¼“瑟,击鼓,å¹ç¬›ï¼Œé¥®é…’,å´ä¸é¡¾å¿µè€¶å’ŒåŽçš„作为,也ä¸ç•™å¿ƒä»–手所作的。

They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.

13
所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众æžå…¶å¹²æ¸´ã€‚

Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.

14
故此,阴间扩张其欲,开了无é™é‡çš„å£ã€‚他们的è£è€€ï¼Œç¾¤ä¼—,ç¹åŽï¼Œå¹¶å¿«ä¹çš„人,都è½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.

15
å‘贱人被压æœï¼Œå°Šè´µäººé™ä¸ºå‘,眼目高傲的人也é™ä¸ºå‘。

So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.

16
惟有万军之耶和åŽï¼Œå› å…¬å¹³è€Œå´‡é«˜ï¼Œåœ£è€…神,因公义显为圣。

But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.

17
那时羊羔必æ¥åƒè‰ï¼Œå¦‚åŒåœ¨è‡ªå·±çš„è‰åœºï¼Œä¸°è‚¥äººçš„è’场被游行的人åƒå°½ã€‚

Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.

18
祸哉,那些以虚å‡ä¹‹ç»†ç»³ç‰µç½ªå­½çš„人,他们åˆåƒä»¥å¥—绳拉罪æ¶ã€‚

Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,

19
说,任他急速行,赶快æˆå°±ä»–的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的临近æˆå°±ï¼Œä½¿æˆ‘们知é“。

to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."

20
祸哉,那些称æ¶ä¸ºå–„,称善为æ¶ï¼Œä»¥æš—为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。

Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.

21
祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。

Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.

22
祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

23
他们因å—贿赂,就称æ¶äººä¸ºä¹‰ï¼Œå°†ä¹‰äººçš„义夺去。

who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.

24
ç«è‹—怎样åžç­ç¢Žç§¸ï¼Œå¹²è‰æ€Žæ ·è½åœ¨ç«ç„°ä¹‹ä¸­ï¼Œç…§æ ·ï¼Œä»–们的根必åƒæœ½ç‰©ï¼Œä»–们的花,必åƒç°å°˜é£žè…¾ã€‚因为他们厌弃万军之耶和åŽçš„训诲,è—视以色列圣者的言语。

Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.

25
所以耶和åŽçš„怒气å‘他的百姓å‘作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好åƒç²ªåœŸã€‚虽然如此,他的怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚

Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

26
他必竖立大旗,招远方的国民,å‘ä¸å£°å«ä»–们从地æžè€Œæ¥ã€‚看哪,他们必急速奔æ¥ã€‚

He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!

27
其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,ç¡è§‰çš„。腰带并ä¸æ”¾æ¾ï¼Œéž‹å¸¦ä¹Ÿä¸æŠ˜æ–­ã€‚

Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.

28
他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如åšçŸ³ï¼Œè½¦è½®å¥½åƒæ—‹é£Žã€‚

Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.

29
他们è¦å¼å«åƒæ¯ç‹®å­ï¼Œå’†å“®åƒå°‘壮狮å­ã€‚他们è¦å’†å“®æŠ“食,å¦ç„¶å¼åŽ»ï¼Œæ— äººæ•‘回。

Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.

30
那日他们è¦å‘以色列人å¼å«ï¼Œå‘海浪åŒåŒã€‚人若望地,åªè§é»‘暗艰难。光明在云中å˜ä¸ºæ˜æš—。

In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |