主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 60
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
å…´èµ·å‘光。因为你的光已ç»æ¥åˆ°ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è£è€€å‘现照耀你。

"Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.

2
看哪,黑暗é®ç›–大地,幽暗é®ç›–万民。耶和åŽå´è¦æ˜¾çŽ°ç…§è€€ä½ ï¼Œä»–çš„è£è€€è¦çŽ°åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€‚

See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.

3
万国è¦æ¥å°±ä½ çš„光,å›çŽ‹è¦æ¥å°±ä½ å‘现的光辉。

Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.

4
你举目å‘四方观看。众人都èšé›†æ¥åˆ°ä½ è¿™é‡Œã€‚ä½ çš„ä¼—å­ä»Žè¿œæ–¹è€Œæ¥ï¼Œä½ çš„众女也被怀抱而æ¥ã€‚

"Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.

5
那时你看è§å°±æœ‰å…‰è£ï¼Œä½ å¿ƒåˆè·³åŠ¨ï¼Œåˆå®½ç•…。因为大海丰盛的货物,必转æ¥å½’你,列国的财å®ï¼Œä¹Ÿå¿…æ¥å½’你。

Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.

6
æˆç¾¤çš„骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必é®æ»¡ä½ ã€‚示巴的众人,都必æ¥åˆ°ã€‚è¦å¥‰ä¸Šé»„金乳香,åˆè¦ä¼ è¯´è€¶å’ŒåŽçš„赞美。

Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.

7
基达的羊群,都必èšé›†åˆ°ä½ è¿™é‡Œï¼Œå°¼æ‹œçº¦çš„公羊,è¦ä¾›ä½ ä½¿ç”¨ã€‚在我å›ä¸Šå¿…蒙悦纳。我必è£è€€æˆ‘è£è€€çš„殿。

All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.

8
那些飞æ¥å¦‚云,åˆå¦‚鸽å­å‘窗户飞回的,是è°å‘¢ï¼Ÿ

"Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

9
众海岛必等候我,首先是他施的船åªï¼Œå°†ä½ çš„ä¼—å­ï¼Œè¿žä»–们的金银,从远方一åŒå¸¦æ¥ï¼Œéƒ½ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„å,åˆä¸ºä»¥è‰²åˆ—的圣者,因为他已ç»è£è€€äº†ä½ ã€‚

Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.

10
外邦人必建筑你的城墙,他们的王必æœäº‹ä½ ã€‚我曾å‘怒击打你,现今å´æ–½æ©æ€œæ¤ä½ ã€‚

"Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.

11
你的城门必时常开放,昼夜ä¸å…³ï¼Œä½¿äººæŠŠåˆ—国的财物带æ¥å½’你,并将他们的å›çŽ‹ç‰µå¼•è€Œæ¥ã€‚

Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.

12
哪一邦哪一国ä¸äº‹å¥‰ä½ ï¼Œå°±å¿…ç­äº¡ï¼Œä¹Ÿå¿…全然è’废。

For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.

13
利巴嫩的è£è€€ï¼Œå°±æ˜¯æ¾æ ‘,æ‰æ ‘,黄æ¨æ ‘,都必一åŒå½’你,为è¦ä¿®é¥°æˆ‘圣所之地。我也è¦ä½¿æˆ‘è„šè¸ä¹‹å¤„å¾—è£è€€ã€‚

"The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.

14
ç´ æ¥è‹¦å¾…你的,他的å­å­™éƒ½å¿…屈身æ¥å°±ä½ ã€‚è—视你的,都è¦åœ¨ä½ è„šä¸‹è·ªæ‹œã€‚他们è¦ç§°ä½ ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„城,为以色列圣者的锡安。

The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.

15
你虽然被撇弃被厌æ¶ï¼Œç”šè‡³æ— äººç»è¿‡ï¼Œæˆ‘å´ä½¿ä½ å˜ä¸ºæ°¸è¿œçš„è£åŽï¼Œæˆä¸ºç´¯ä»£çš„å–œä¹ã€‚

"Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.

16
你也必åƒä¸‡å›½çš„奶,åˆåƒå›çŽ‹çš„奶。你便知é“我耶和åŽæ˜¯ä½ çš„救主,是你的救赎主,雅å„的大能者。

You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17
我è¦æ‹¿é‡‘å­ä»£æ›¿é“œï¼Œæ‹¿é“¶å­ä»£æ›¿é“,拿铜代替木头,拿é“代替石头。并è¦ä»¥å’Œå¹³ä¸ºä½ çš„官长,以公义为你的监ç£ã€‚

Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.

18
你地上ä¸å†å¬è§å¼ºæš´çš„事,境内ä¸å†å¬è§è’凉æ¯ç­çš„事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。

No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.

19
日头ä¸å†ä½œä½ ç™½æ˜¼çš„光,月亮也ä¸å†å‘光照耀你。耶和åŽå´è¦ä½œä½ æ°¸è¿œçš„光,你神è¦ä¸ºä½ çš„è£è€€ã€‚

The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

20
你的日头ä¸å†ä¸‹è½ï¼Œä½ çš„月亮也ä¸é€€ç¼©ã€‚因为耶和åŽå¿…作你永远的光,你悲哀的日å­ä¹Ÿå®Œæ¯•äº†ã€‚

Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.

21
你的居民都æˆä¸ºä¹‰äººï¼Œæ°¸è¿œå¾—地为业,是我ç§çš„æ ½å­ï¼Œæˆ‘手的工作,使我得è£è€€ã€‚

Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.

22
至å°çš„æ—è¦åŠ å¢žåƒå€ï¼Œå¾®å¼±çš„国必æˆä¸ºå¼ºç››ã€‚我耶和åŽè¦æŒ‰å®šæœŸé€Ÿæˆè¿™äº‹ã€‚

The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |