主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
以色列家阿,è¦å¬è€¶å’ŒåŽå¯¹ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚

Hear what the LORD says to you, O house of Israel.

2
耶和åŽå¦‚此说,你们ä¸è¦æ•ˆæ³•åˆ—国的行为,也ä¸è¦ä¸ºå¤©è±¡æƒŠæƒ¶ï¼Œå› åˆ—国为此事惊惶。

This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.

3
众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧å­ç ä¼ä¸€æ£µæ ‘,匠人用手工造æˆå¶åƒã€‚

For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.

4
他们用金银妆饰它,用钉å­å’Œé”¤å­é’‰ç¨³ï¼Œä½¿å®ƒä¸åŠ¨æ‘‡ã€‚

They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.

5
它好åƒæ£•æ ‘,是镟æˆçš„,ä¸èƒ½è¯´è¯ï¼Œä¸èƒ½è¡Œèµ°ï¼Œå¿…须有人抬ç€ã€‚你们ä¸è¦æ€•å®ƒã€‚它ä¸èƒ½é™ç¥¸ï¼Œä¹Ÿæ— åŠ›é™ç¦ã€‚

Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."

6
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ²¡æœ‰èƒ½æ¯”你的。你本为大,有大能大力的å。

No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.

7
万国的王阿,è°ä¸æ•¬ç•ä½ ã€‚敬ç•ä½ æœ¬æ˜¯åˆå®œçš„。因为在列国的智慧人中,虽有政æƒçš„å°Šè£ï¼Œä¹Ÿä¸èƒ½æ¯”你。

Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

8
他们尽都是畜类,是愚昧的。å¶åƒçš„训诲算什么呢?å¶åƒä¸è¿‡æ˜¯æœ¨å¤´ã€‚

They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.

9
有银å­æ‰“æˆç‰‡ï¼Œæ˜¯ä»Žä»–施带æ¥çš„,并有从乌法æ¥çš„金å­ï¼Œéƒ½æ˜¯åŒ äººå’Œé“¶åŒ çš„手工,åˆæœ‰è“色紫色料的衣æœï¼Œéƒ½æ˜¯å·§åŒ çš„工作。

Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.

10
惟耶和åŽæ˜¯çœŸç¥žï¼Œæ˜¯æ´»ç¥žï¼Œæ˜¯æ°¸è¿œçš„王。他一å‘怒,大地震动。他一æ¼æ¨ï¼Œåˆ—国都担当ä¸èµ·ã€‚

But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.

11
你们è¦å¯¹ä»–们如此说,ä¸æ˜¯é‚£åˆ›é€ å¤©åœ°çš„神,必从地上从天下被除ç­ã€‚

"Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"

12
耶和åŽç”¨èƒ½åŠ›åˆ›é€ å¤§åœ°ï¼Œç”¨æ™ºæ…§å»ºç«‹ä¸–界,用èªæ˜Žé“ºå¼ ç©¹è‹ã€‚

But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

13
他一å‘声,空中便有多水激动。他使云雾从地æžä¸Šè…¾ã€‚他造电éšé›¨è€Œé—ªï¼Œä»Žä»–府库中带出风æ¥ã€‚

When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

14
å„人都æˆäº†ç•œç±»ï¼Œæ¯«æ— çŸ¥è¯†ã€‚å„银匠都因他雕刻的å¶åƒç¾žæ„§ã€‚他所铸的å¶åƒæœ¬æ˜¯è™šå‡çš„,其中并无气æ¯ï¼Œ

Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

15
都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候必被除ç­ã€‚

They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

16
é›…å„的分ä¸åƒè¿™äº›ï¼Œå› ä»–是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和åŽæ˜¯ä»–çš„å。

He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.

17
å—围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

18
因为耶和åŽå¦‚此说,这时候,我必将此地的居民,好åƒç”¨æœºå¼¦ç”©å‡ºåŽ»ï¼Œåˆå¿…加害在他们身上,使他们觉悟。

For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."

19
民说,祸哉。我å—æŸä¼¤ã€‚我的伤痕æžå…¶é‡å¤§ã€‚我å´è¯´ï¼Œè¿™çœŸæ˜¯æˆ‘的痛苦,必须å¿å—。

Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."

20
我的å¸æ£šæ¯å。我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人å†æ”¯æ­æˆ‘çš„å¸æ£šï¼ŒæŒ‚起我的幔å­ã€‚

My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.

21
因为牧人都æˆä¸ºç•œç±»ï¼Œæ²¡æœ‰æ±‚问耶和åŽï¼Œæ‰€ä»¥ä¸å¾—顺利。他们的羊群也都分散。

The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.

22
有风声。看哪,敌人æ¥äº†ã€‚有大扰乱从北方出æ¥ï¼Œè¦ä½¿çŠ¹å¤§åŸŽé‚‘å˜ä¸ºè’凉,æˆä¸ºé‡Žç‹—çš„ä½å¤„。

Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.

23
耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘晓得人的é“è·¯ä¸ç”±è‡ªå·±ï¼Œè¡Œè·¯çš„人也ä¸èƒ½å®šè‡ªå·±çš„脚步。

I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.

24
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你从宽惩治我,ä¸è¦åœ¨ä½ çš„怒中惩治我,æ怕使我归于无有。

Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.

25
愿你将忿怒倾在ä¸è®¤è¯†ä½ çš„列国中,和ä¸æ±‚å‘Šä½ åçš„å„æ—上。因为他们åžäº†é›…å„,ä¸ä½†åžäº†ï¼Œè€Œä¸”ç­ç»ï¼ŒæŠŠä»–çš„ä½å¤„å˜ä¸ºè’场。

Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |