主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽè¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—阿,你若回æ¥å½’å‘我,若从我眼å‰é™¤æŽ‰ä½ å¯æ†Žçš„å¶åƒï¼Œä½ å°±ä¸è¢«è¿ç§»ã€‚

"If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,

2
你必凭诚实,公平,公义,指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“。列国必因耶和åŽç§°è‡ªå·±ä¸ºæœ‰ç¦ï¼Œä¹Ÿå¿…因他夸耀。

and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."

3
耶和åŽå¯¹çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷人如此说,è¦å¼€åž¦ä½ ä»¬çš„è’地,ä¸è¦æ’’ç§åœ¨è†æ£˜ä¸­ã€‚

This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.

4
犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和åŽï¼Œå°†å¿ƒé‡Œçš„污秽除掉。æ怕我的忿怒因你们的æ¶è¡Œå‘作,如ç«ç€èµ·ï¼Œç”šè‡³æ— äººèƒ½ä»¥ç†„ç­ã€‚

Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it.

5
你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说,你们当在国中å¹è§’,高声呼å«è¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“èšé›†ã€‚我们好进入åšå›ºåŸŽã€‚

"Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!'

6
应当å‘锡安竖立大旗。è¦é€ƒé¿ï¼Œä¸è¦è¿Ÿå»¶ï¼Œå› æˆ‘必使ç¾ç¥¸ä¸Žå¤§æ¯ç­ä»ŽåŒ—æ–¹æ¥åˆ°ã€‚

Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."

7
有狮å­ä»Žå¯†æž—中上æ¥ï¼Œæ˜¯æ¯å列国的。它已ç»åŠ¨èº«å‡ºç¦»æœ¬å¤„,è¦ä½¿ä½ çš„地è’凉,使你的城邑å˜ä¸ºè’场无人居ä½ã€‚

A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.

8
因此,你们当腰æŸéº»å¸ƒï¼Œå¤§å£°å“€å·ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„烈怒没有å‘我们转消。

So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.

9
耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¶ï¼Œå›çŽ‹å’Œé¦–领的心都è¦æ¶ˆç­ã€‚祭å¸éƒ½è¦æƒŠå¥‡ï¼Œå…ˆçŸ¥éƒ½è¦è¯§å¼‚。

"In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled."

10
我说,哀哉。主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ çœŸæ˜¯å¤§å¤§åœ°æ¬ºå“„这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安。其实刀剑害åŠæ€§å‘½äº†ã€‚

Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."

11
那时,必有è¯å¯¹è¿™ç™¾å§“和耶路撒冷说,有一阵热风从旷野净光的高处å‘我的众民(原文作民女)刮æ¥ï¼Œä¸æ˜¯ä¸ºç°¸æ‰¬ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯ä¸ºæ‰¬å‡€ã€‚

At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;

12
必有一阵更大的风从这些地方为我刮æ¥ã€‚现在我åˆå¿…å‘出判语,攻击他们。

a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."

13
看哪,仇敌必如云上æ¥ã€‚他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了。我们败è½äº†ã€‚

Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!

14
耶路撒冷阿,你当洗去心中的æ¶ï¼Œä½¿ä½ å¯ä»¥å¾—救。æ¶å¿µå­˜åœ¨ä½ å¿ƒé‡Œè¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿ

O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?

15
有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.

16
你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说,有探望的人从远方æ¥åˆ°ï¼Œå‘犹大的城邑大声å‘喊。

"Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.

17
他们周围攻击耶路撒冷,好åƒçœ‹å®ˆç”°å›­çš„,因为她背å›äº†æˆ‘。这是耶和åŽè¯´çš„。

They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.

18
你的行动,你的作为,招惹这事。这是你罪æ¶çš„结果,实在是苦,是害åŠä½ å¿ƒäº†ã€‚

"Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"

19
我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我里é¢çƒ¦èºä¸å®‰ã€‚我ä¸èƒ½é™é»˜ä¸è¨€ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·²ç»å¬è§è§’声和打仗的喊声。

Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.

20
æ¯åçš„ä¿¡æ¯è¿žç»œä¸ç»ï¼Œå› ä¸ºå…¨åœ°è’废。我的å¸æ£šå¿½ç„¶æ¯å。我的幔å­é¡·åˆ»ç ´è£‚。

Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.

21
我看è§å¤§æ——,å¬è§è§’声,è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿ

How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?

22
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘的百性愚顽,ä¸è®¤è¯†æˆ‘。他们是愚昧无知的儿女,有智慧行æ¶ï¼Œæ²¡æœ‰çŸ¥è¯†è¡Œå–„。

"My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."

23
先知说,我观看地,ä¸æ–™ï¼Œåœ°æ˜¯ç©ºè™šæ··æ²Œã€‚我观看天,天也无光。

I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.

24
我观看大山,ä¸æ–™ï¼Œå°½éƒ½éœ‡åŠ¨ï¼Œå°å±±ä¹Ÿéƒ½æ‘‡æ¥æ‘‡åŽ»ã€‚

I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.

25
我观看,ä¸æ–™ï¼Œæ— äººã€‚空中的飞鸟也都躲é¿ã€‚

I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.

26
我观看,ä¸æ–™ï¼Œè‚¥ç”°å˜ä¸ºè’地。一切城邑在耶和åŽé¢å‰ï¼Œå› ä»–的烈怒都被拆æ¯ã€‚

I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.

27
耶和åŽå¦‚此说,全地必然è’凉,我å´ä¸æ¯ç­å‡€å°½ã€‚

This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.

28
因此,地è¦æ‚²å“€ï¼Œåœ¨ä¸Šçš„天也必黑暗。因为我言已出,我æ„已定,必ä¸åŽæ‚”,也ä¸è½¬æ„ä¸ä½œã€‚

Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back."

29
å„城的人因马兵和弓箭手的å“声就都逃跑,进入密林,爬上ç£çŸ³ã€‚å„城被撇下,无人ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.

30
你凄凉的时候è¦æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿä½ è™½ç©¿ä¸Šæœ±çº¢è¡£æœï¼Œä½©æˆ´é»„金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的。æ‹çˆ±ä½ çš„è—视你,并且寻索你的性命。

What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.

31
我å¬è§æœ‰å£°éŸ³ï¼Œå½·ä½›å¦‡äººäº§éš¾çš„声音,好åƒç”Ÿå¤´èƒŽç–¼ç—›çš„声音,是锡安女å­ï¼ˆå¥³å­å°±æ˜¯æŒ‡æ°‘çš„æ„æ€ï¼‰çš„声音。她喘ç€æ°”,挓挲手,说,我有祸了。在æ€äººçš„è·Ÿå‰ï¼Œæˆ‘的心å‘æ˜äº†ã€‚

I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child--the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |