主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 41
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙å­ï¼Œå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å¸¦ç€å个人,æ¥åˆ°ç±³æ–¯å·´è§äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å­åŸºå¤§åˆ©ã€‚他们在米斯巴一åŒåƒé¥­ã€‚

In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,

2
尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å’ŒåŒä»–æ¥çš„é‚£å个人起æ¥ï¼Œç”¨åˆ€æ€äº†æ²™ç•ªçš„å­™å­äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å­åŸºå¤§åˆ©ï¼Œå°±æ˜¯å·´æ¯”伦王所立为全地çœé•¿çš„。

Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.

3
以实玛利åˆæ€äº†åœ¨ç±³æ–¯å·´ï¼ŒåŸºå¤§åˆ©é‚£é‡Œçš„一切犹大人和所é‡è§çš„迦勒底兵ä¸ã€‚

Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.

4
ä»–æ€äº†åŸºå¤§åˆ©ï¼Œæ— äººçŸ¥é“。

The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it,

5
第二天,有八å人从示剑和示罗,并撒玛利亚æ¥ï¼Œèƒ¡é¡»å‰ƒåŽ»ï¼Œè¡£æœæ’•è£‚,身体划破,手拿素祭和乳香,è¦å¥‰åˆ°è€¶å’ŒåŽçš„殿。

eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.

6
尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å‡ºç±³æ–¯å·´è¿ŽæŽ¥ä»–们,éšèµ°éšå“­ã€‚é‡è§äº†ä»–们,就对他们说,你们å¯ä»¥æ¥è§äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å­åŸºå¤§åˆ©ã€‚

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."

7
他们到了城中,尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å’ŒåŒç€ä»–的人就将他们æ€äº†ï¼ŒæŠ›åœ¨å‘中。

When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.

8
åªæ˜¯ä»–们中间有å个人对以实玛利说,ä¸è¦æ€æˆ‘们,因为我们有许多大麦,å°éº¦ï¼Œæ²¹ï¼Œèœœè—在田间。于是他ä½äº†æ‰‹ï¼Œæ²¡æœ‰å°†ä»–们æ€åœ¨å¼Ÿå…„中间。

But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.

9
以实玛利将所æ€ä¹‹äººçš„尸首都抛在å‘里基大利的æ—边。这å‘是从å‰äºšæ’’王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å°†é‚£äº›è¢«æ€çš„人填满了å‘。

Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.

10
以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和ä»ä½åœ¨ç±³æ–¯å·´æ‰€æœ‰çš„百姓,原是护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦交给亚希甘的儿å­åŸºå¤§åˆ©çš„,都掳去了。尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©æŽ³äº†ä»–们,è¦å¾€äºšæ‰ªäººé‚£é‡ŒåŽ»ã€‚

Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.

11
加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾ï¼Œå’ŒåŒç€ä»–的众军长,å¬è§å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©æ‰€è¡Œçš„一切æ¶ï¼Œ

When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed,

12
就带领众人å‰å¾€ï¼Œè¦å’Œå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©äº‰æˆ˜ï¼Œåœ¨åŸºé的大水æ—(或作大水池æ—)é‡è§ä»–。

they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.

13
以实玛利那里的众人看è§åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å­çº¦å“ˆéš¾å’ŒåŒç€ä»–的众军长,就都欢喜。

When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.

14
这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿å­çº¦å“ˆéš¾åŽ»äº†ã€‚

All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.

15
尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©å’Œå…«ä¸ªäººè„±ç¦»çº¦å“ˆéš¾çš„手,逃往亚扪人那里去了。

But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites.

16
尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©æ€äº†äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å­åŸºå¤§åˆ©ï¼Œä»Žç±³æ–¯å·´å°†å‰©ä¸‹çš„一切百姓,兵ä¸ï¼Œå¦‡å¥³ï¼Œå­©ç«¥ï¼Œå¤ªç›‘掳到基é之åŽï¼ŒåŠ åˆ©äºšçš„å„¿å­çº¦å“ˆéš¾å’ŒåŒç€ä»–的众军长将他们都夺回æ¥ï¼Œ

Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.

17
带到é è¿‘伯利æ’的金罕寓(或作基罗特金罕)ä½ä¸‹ï¼Œè¦è¿›å…¥åŸƒåŠåŽ»ã€‚

And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt

18
因为尼探雅的儿å­ä»¥å®žçŽ›åˆ©æ€äº†å·´æ¯”伦王所立为çœé•¿çš„亚希甘的儿å­åŸºå¤§åˆ©ï¼Œçº¦å“ˆéš¾æƒ§æ€•è¿¦å‹’底人。

to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |