主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

"Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.

2
那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除(女子就是指民的意思)。

I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

3
牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。

Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."

4
你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉。日已渐斜,晚影拖长了。

"Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.

5
起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿。

So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!"

6
因为万军之耶和华如此说,你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。

This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.

7
井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。

As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.

8
耶路撒冷阿,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。

Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it."

9
万军之耶和华曾如此说,敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。

This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."

10
现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。

To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.

11
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。

But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.

12
他们的房屋,田地,和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。

Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.

13
因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

"From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.

14
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.

15
他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。

Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.

16
耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。这样,你们心里必得安息。他们却说,我们不行在其间。

This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'

17
我设立守望的人照管你们,说,要听角声。他们却说,我们不听。

I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'

18
列国阿,因此你们当听。会众阿,要知道他们必遭遇的事。

Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.

19
地阿,当听。我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作律法),他们也厌弃了。

Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.

20
从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作甘蔗)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳。你们的平安祭,我也不喜悦。

What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."

21
所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上。邻舍与朋友也都灭亡。

Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."

22
耶和华如此说,看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。

This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.

23
他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪匍匐。锡安城(原文作女子)阿,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。

They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion."

24
我们听见他们的风声,手就发软。痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。

We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.

25
你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.

26
我民哪(民原文作民女),应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.

27
我使你在我民中为高台,为保障(高台或作试验人的),使你知道试验他们的行动。

"I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.

28
他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.

29
风箱吹火,铅被烧毁。他们炼而又炼,终是徒然。因为恶劣的还未除掉。

The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.

30
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。

They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |