主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和华的话临到耶利米说,

This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

2
你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。

"Stand at the gate of the LORD'S house and there proclaim this message: "'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD.

3
万军之耶和华以色列的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.

4
你们不要倚靠虚谎的话,说,这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。

Do not trust in deceptive words and say, "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!"

5
你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,

If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,

6
不欺压寄居的和孤儿寡妇。在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己。

if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,

7
我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever.

8
看哪,你们倚靠虚谎无益的话。

But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.

9
你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,

"'Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,

10
且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说,我们可以自由了。你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?

and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?

11
这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。

Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.

12
你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。

"'Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.

13
耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从。呼唤你们,你们却不答应。

While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.

14
所以我要向这称我为名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。

Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.

15
我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。

I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'

16
所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。

"So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.

17
他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?

Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

18
孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。

The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

19
耶和华说,他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?

But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?

20
所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.

21
万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧。

"'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!

22
因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,

23
我只吩咐他们这一件说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。

but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.

24
他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。

But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.

25
自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。

From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.

26
你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。

But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'

27
你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从。呼唤他们,他们却不答应。

"When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.

28
你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民。从他们的口中,诚实灭绝了。

Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.

29
耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.

30
耶和华说,犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。

"'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.

31
他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的丘坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。

They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.

32
耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

33
并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

34
那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。

I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |