主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约伯记 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
这一切,我眼都è§è¿‡ã€‚我耳都å¬è¿‡ï¼Œè€Œä¸”明白。

"My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.

2
你们所知é“的,我也知é“,并éžä¸åŠä½ ä»¬ã€‚

What you know, I also know; I am not inferior to you.

3
我真è¦å¯¹å…¨èƒ½è€…说è¯ã€‚我愿与神ç†è®ºã€‚

But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.

4
你们是编造谎言的,都是无用的医生。

You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!

5
惟愿你们全然ä¸ä½œå£°ã€‚这就算为你们的智慧。

If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.

6
请你们å¬æˆ‘的辩论,留心å¬æˆ‘å£ä¸­çš„分诉。

Hear now my argument; listen to the plea of my lips.

7
你们è¦ä¸ºç¥žè¯´ä¸ä¹‰çš„è¯å—?为他说诡诈的言语å—?

Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?

8
你们è¦ä¸ºç¥žå¾‡æƒ…å—?è¦ä¸ºä»–争论å—?

Will you show him partiality? Will you argue the case for God?

9
他查出你们æ¥ï¼Œè¿™å²‚是好å—?人欺哄人,你们也è¦ç…§æ ·æ¬ºå“„ä»–å—?

Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?

10
你们若暗中徇情,他必è¦è´£å¤‡ä½ ä»¬ã€‚

He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.

11
ä»–çš„å°Šè£å²‚ä¸å«ä½ ä»¬æƒ§æ€•å—?他的惊å“岂ä¸ä¸´åˆ°ä½ ä»¬å—?

Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?

12
你们以为å¯è®°å¿µçš„箴言是炉ç°çš„箴言。你们以为å¯é çš„åšåž’是淤泥的åšåž’。

Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

13
你们ä¸è¦ä½œå£°ï¼Œä»»å‡­æˆ‘å§ã€‚让我说è¯ï¼Œæ— è®ºå¦‚何我都承当。

"Keep silent and let me speak; then let come to me what may.

14
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。

Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?

15
ä»–å¿…æ€æˆ‘。我虽无指望,然而我在他é¢å‰è¿˜è¦è¾©æ˜Žæˆ‘所行的。

Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.

16
è¿™è¦æˆä¸ºæˆ‘的拯救,因为ä¸è™”诚的人,ä¸å¾—到他é¢å‰ã€‚

Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!

17
你们è¦ç»†å¬æˆ‘的言语,使我所辩论的入你们的耳中。

Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.

18
我已陈明我的案,知é“自己有义。

Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.

19
有è°ä¸Žæˆ‘争论,我就情愿缄默ä¸è¨€ï¼Œæ°”ç»è€Œäº¡ã€‚

Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

20
惟有两件ä¸è¦å‘我施行,我就ä¸èº²å¼€ä½ çš„é¢ã€‚

"Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:

21
就是把你的手缩回,远离我身。åˆä¸ä½¿ä½ çš„惊惶å¨å“我。

Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.

22
这样,你呼å«ï¼Œæˆ‘就回答。或是让我说è¯ï¼Œä½ å›žç­”我。

Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.

23
我的罪孽和罪过有多少呢?求你å«æˆ‘知é“我的过犯与罪愆。

How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.

24
你为何掩é¢ï¼Œæ‹¿æˆ‘当仇敌呢?

Why do you hide your face and consider me your enemy?

25
ä½ è¦æƒŠåŠ¨è¢«é£Žå¹çš„å¶å­å—?è¦è¿½èµ¶æž¯å¹²çš„碎秸å—?

Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?

26
你按罪状刑罚我,åˆä½¿æˆ‘担当幼年的罪孽。

For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.

27
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的é“路,为我的脚掌划定界é™ã€‚

You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

28
我已ç»åƒç­ç»çš„烂物,åƒè™«è›€çš„衣裳。

"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |