主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约伯记 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。

"My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.

2
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。

What you know, I also know; I am not inferior to you.

3
我真要对全能者说话。我愿与神理论。

But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.

4
你们是编造谎言的,都是无用的医生。

You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!

5
惟愿你们全然不作声。这就算为你们的智慧。

If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.

6
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。

Hear now my argument; listen to the plea of my lips.

7
你们要为神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?

Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?

8
你们要为神徇情吗?要为他争论吗?

Will you show him partiality? Will you argue the case for God?

9
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?

Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?

10
你们若暗中徇情,他必要责备你们。

He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.

11
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?

Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?

12
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。

Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

13
你们不要作声,任凭我吧。让我说话,无论如何我都承当。

"Keep silent and let me speak; then let come to me what may.

14
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。

Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?

15
他必杀我。我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。

Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.

16
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。

Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!

17
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。

Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.

18
我已陈明我的案,知道自己有义。

Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.

19
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。

Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

20
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面。

"Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:

21
就是把你的手缩回,远离我身。又不使你的惊惶威吓我。

Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.

22
这样,你呼叫,我就回答。或是让我说话,你回答我。

Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.

23
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。

How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.

24
你为何掩面,拿我当仇敌呢?

Why do you hide your face and consider me your enemy?

25
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?

Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?

26
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。

For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.

27
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。

You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

28
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。

"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |