主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约伯记 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
约伯回答说,

Then Job replied:

2
你们æ…扰我的心,用言语压碎我,è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿ

"How long will you torment me and crush me with words?

3
你们这å次羞辱我。你们苦待我也ä¸ä»¥ä¸ºè€»ã€‚

Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.

4
果真我有错,这错乃是在我。

If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.

5
你们果然è¦å‘我夸大,以我的羞辱为è¯æŒ‡è´£æˆ‘。

If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,

6
就该知é“是神倾覆我,用网罗围绕我。

then know that God has wronged me and drawn his net around me.

7
我因委曲呼å«ï¼Œå´ä¸è’™åº”å…。我呼求,å´ä¸å¾—公断。

"Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.

8
神用篱笆拦ä½æˆ‘çš„é“路,使我ä¸å¾—ç»è¿‡ã€‚åˆä½¿æˆ‘的路径黑暗。

He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.

9
他剥去我的è£å…‰ï¼Œæ‘˜åŽ»æˆ‘头上的冠冕。

He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.

10
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出æ¥ã€‚

He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.

11
他的忿怒å‘我å‘作,以我为敌人。

His anger burns against me; he counts me among his enemies.

12
他的军旅一é½ä¸Šæ¥ï¼Œä¿®ç­‘战路攻击我。在我å¸æ£šçš„四围安è¥ã€‚

His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.

13
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的,全然与我生ç–。

"He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.

14
我的亲戚与我断ç»ã€‚我的密å‹éƒ½å¿˜è®°æˆ‘。

My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.

15
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人。我在他们眼中看为外邦人。

My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.

16
我呼唤仆人,虽用å£æ±‚他,他还是ä¸å›žç­”。

I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.

17
我å£çš„气味,我妻å­åŽŒæ¶ã€‚我的æ³æ±‚,我åŒèƒžä¹Ÿæ†Žå«Œã€‚

My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.

18
è¿žå°å­©å­ä¹Ÿè—视我。我若起æ¥ï¼Œä»–们都嘲笑我。

Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.

19
我的密å‹éƒ½æ†Žæ¶æˆ‘。我平日所爱的人å‘我翻脸。

All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.

20
我的皮肉紧贴骨头。我åªå‰©ç‰™çš®é€ƒè„±äº†ã€‚

I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.

21
我朋å‹é˜¿ï¼Œå¯æ€œæˆ‘。å¯æ€œæˆ‘。因为神的手攻击我。

"Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.

22
你们为什么仿佛神逼迫我,åƒæˆ‘的肉还以为ä¸è¶³å‘¢ï¼Ÿ

Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?

23
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上。

"Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,

24
用é“笔镌刻,用铅çŒåœ¨ç£çŸ³ä¸Šï¼Œç›´å­˜åˆ°æ°¸è¿œã€‚

that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!

25
我知é“我的救赎主活ç€ï¼Œæœ«äº†å¿…站立在地上。

I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.

26
我这皮肉ç­ç»ä¹‹åŽï¼Œæˆ‘必在肉体之外得è§ç¥žã€‚

And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;

27
我自己è¦è§ä»–,亲眼è¦çœ‹ä»–,并ä¸åƒå¤–人。我的心肠在我里é¢æ¶ˆç­äº†ã€‚

I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!

28
你们若说,我们逼迫他è¦ä½•ç­‰åœ°é‡å‘¢ï¼Ÿæƒ¹äº‹çš„根乃在乎他。

"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'

29
你们就当惧怕刀剑。因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知é“有报应(原文作审判)。

you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |