主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约伯记 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
约伯回答说,

Then Job replied:

2
我真知é“是这样。但人在神é¢å‰æ€Žèƒ½æˆä¸ºä¹‰å‘¢ï¼Ÿ

"Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?

3
若愿æ„与他争辩,åƒä¸­ä¹‹ä¸€ä¹Ÿä¸èƒ½å›žç­”。

Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.

4
他心里有智慧,且大有能力。è°å‘神刚硬而得亨通呢?

His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?

5
ä»–å‘怒,把山翻倒挪移,山并ä¸çŸ¥è§‰ã€‚

He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.

6
他使地震动,离其本ä½ï¼Œåœ°çš„柱å­å°±æ‘‡æ’¼ã€‚

He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.

7
ä»–å©å’日头ä¸å‡ºæ¥ï¼Œå°±ä¸å‡ºæ¥ï¼Œåˆå°é—­ä¼—星。

He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.

8
他独自铺张è‹å¤©ï¼Œæ­¥è¡Œåœ¨æµ·æµªä¹‹ä¸Šã€‚

He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.

9
他造北斗,å‚星,昴星,并å—方的密宫。

He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.

10
他行大事,ä¸å¯æµ‹åº¦ï¼Œè¡Œå¥‡äº‹ï¼Œä¸å¯èƒœæ•°ã€‚

He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.

11
他从我æ—è¾¹ç»è¿‡ï¼Œæˆ‘å´ä¸çœ‹è§ã€‚他在我é¢å‰è¡Œèµ°ï¼Œæˆ‘倒ä¸çŸ¥è§‰ã€‚

When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.

12
他夺å–,è°èƒ½é˜»æŒ¡ã€‚è°æ•¢é—®ä»–,你åšä»€ä¹ˆã€‚

If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'

13
神必ä¸æ”¶å›žä»–的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。

God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.

14
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?

"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?

15
我虽有义,也ä¸å›žç­”他。åªè¦å‘那审判我的æ³æ±‚。

Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.

16
我若呼å,他应å…我。我ä»ä¸ä¿¡ä»–真å¬æˆ‘的声音。

Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.

17
他用暴风折断我,无故地加增我的æŸä¼¤ã€‚

He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.

18
我就是喘一å£æ°”,他都ä¸å®¹ï¼Œå€’使我满心苦æ¼ã€‚

He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.

19
若论力é‡ï¼Œä»–真有能力。若论审判,他说è°èƒ½å°†æˆ‘ä¼ æ¥å‘¢ï¼Ÿ

If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?

20
我虽有义,自己的å£è¦å®šæˆ‘为有罪。我虽完全,我å£å¿…显我为弯曲。

Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.

21
我本完全,ä¸é¡¾è‡ªå·±ã€‚我厌æ¶æˆ‘的性命。

"Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.

22
å–„æ¶æ— åˆ†ï¼Œéƒ½æ˜¯ä¸€æ ·ã€‚所以我说,完全人和æ¶äººï¼Œä»–都ç­ç»ã€‚

It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'

23
若忽然é­æ€å®³ä¹‹ç¥¸ï¼Œä»–å¿…æˆç¬‘无辜的人é‡éš¾ã€‚

When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.

24
世界交在æ¶äººæ‰‹ä¸­ã€‚蒙蔽世界审判官的脸,若ä¸æ˜¯ä»–,是è°å‘¢ï¼Ÿ

When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?

25
我的日å­æ¯”跑信的更快,急速过去,ä¸è§ç¦ä¹ã€‚

"My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.

26
我的日å­è¿‡åŽ»å¦‚快船,如急è½æŠ“食的鹰。

They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.

27
我若说,我è¦å¿˜è®°æˆ‘的哀情,除去我的æ„容,心中畅快。

If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'

28
我因æ„苦而惧怕,知é“ä½ å¿…ä¸ä»¥æˆ‘为无辜。

I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.

29
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?

Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?

30
我若用雪水洗身,用碱æ´å‡€æˆ‘的手。

Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,

31
你还è¦æ‰”我在å‘里,我的衣æœéƒ½æ†Žæ¶æˆ‘。

you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.

32
他本ä¸åƒæˆ‘是人,使我å¯ä»¥å›žç­”他,åˆä½¿æˆ‘们å¯ä»¥åŒå¬å®¡åˆ¤ã€‚

"He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.

33
我们中间没有å¬è®¼çš„人,å¯ä»¥å‘我们两造按手。

If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,

34
愿他把æ–离开我,ä¸ä½¿æƒŠæƒ¶å¨å“我。

someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.

35
我就说è¯ï¼Œä¹Ÿä¸æƒ§æ€•ä»–,现在我å´ä¸æ˜¯é‚£æ ·ã€‚

Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |