主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约书亚记 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
为西缅支派的人,按ç€å®—æ—,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。

The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah.

2
他们所得为业之地就是,别是巴(或å示巴),摩拉大,

It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,

3
哈è¨ä¹¦äºšï¼Œå·´æ‹‰ï¼Œä»¥æ£®ï¼Œ

Hazar Shual, Balah, Ezem,

4
伊利多拉,比土力,何ç¥çŽ›ï¼Œ

Eltolad, Bethul, Hormah,

5
æ´—é©æ‹‰ï¼Œä¼¯çŽ›åŠ åšï¼Œå“ˆè¨è‹æ’’,

Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

6
伯利巴勿,沙é²é™©ï¼Œå…±å三座城,还有属城的æ‘庄。

Beth Lebaoth and Sharuhen--thirteen towns and their villages;

7
åˆæœ‰äºšå› ï¼Œåˆ©é—¨ï¼Œä»¥å¸–,亚çŠï¼Œå…±å››åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žåŸŽçš„æ‘庄。

Ain, Rimmon, Ether and Ashan--four towns and their villages--

8
并有这些城邑四围一切的æ‘庄,直到巴拉比ç¥ï¼Œå°±æ˜¯å—地的拉玛。这是西缅支派按ç€å®—æ—所得的地业。

and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.

9
西缅人的地业是从犹大人地业中得æ¥çš„。因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。

The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.

10
为西布伦人,按ç€å®—æ—,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。

The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.

11
往西上到玛拉拉,达到大巴设,åˆè¾¾åˆ°çº¦å¿µå‰çš„河。

Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.

12
åˆä»Žæ’’立往东转å‘日出之地,到å‰æ–¯ç»¿ä»–泊的境界,åˆé€šåˆ°å¤§æ¯”拉,上到雅éžäºšã€‚

It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.

13
从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。

Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.

14
åˆç»•è¿‡å°¼äºšçš„北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。

There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.

15
还有加他,拿哈拉,伸仑,以大拉,伯利æ’,共å二座城,还有属城的æ‘庄。

Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.

16
这些城并属城的æ‘庄就是西布伦人按ç€å®—æ—所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.

17
为以è¨è¿¦äººï¼ŒæŒ‰ç€å®—æ—,拈出第四阄。

The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.

18
他们的境界是到耶斯列,基è‹å¾‹ï¼Œä¹¦å¿µï¼Œ

Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,

19
哈弗连,示按,亚拿哈拉,

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20
拉璧,基善,亚别,

Rabbith, Kishion, Ebez,

21
利篾,éšå¹²å®ï¼Œéšå“ˆå¤§ï¼Œä¼¯å¸•è–›ã€‚

Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.

22
åˆè¾¾åˆ°ä»–泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为止,共å六座城,还有属城的æ‘庄。

The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.

23
这些城并属城的æ‘庄就是以è¨è¿¦æ”¯æ´¾æŒ‰ç€å®—æ—所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.

24
为亚设支派,按ç€å®—æ—,拈出第五阄。

The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan.

25
他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞,

Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,

26
亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,åˆåˆ°å¸Œæ›·ç«‹çº³ï¼Œ

Allammelech, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.

27
转å‘日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。

It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left.

28
åˆåˆ°ä¹‰ä¼¯ä»‘,利åˆï¼Œå“ˆä»¬ï¼ŒåŠ æ‹¿ï¼Œç›´åˆ°è¥¿é¡¿å¤§åŸŽã€‚

It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.

29
转到拉玛和åšå›ºåŸŽæŽ¨ç½—。åˆè½¬åˆ°ä½•è¨ï¼Œé è¿‘亚é©æ‚‰ä¸€å¸¦åœ°æ–¹ï¼Œç›´é€šåˆ°æµ·ã€‚

The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,

30
åˆæœ‰ä¹ŒçŽ›ï¼Œäºšå¼—,利åˆï¼Œå…±äºŒå二座城,还有属城的æ‘庄。

Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.

31
这些城并属城的æ‘庄就是亚设支派按ç€å®—æ—所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.

32
为拿弗他利人,按ç€å®—æ—,拈出第六阄。

The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:

33
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼å‰å’Œé›…比è‚,直到拉共,通到约旦河。

Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.

34
åˆè½¬å‘西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,å—边到西布伦,西边到亚设,åˆå‘日出之地,达到约旦河那里的犹大。

The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.

35
åšå›ºçš„城就是,西ä¸ï¼Œä¾§è€³ï¼Œå“ˆæœ«ï¼Œæ‹‰ç”²ï¼ŒåŸºå°¼çƒˆï¼Œ

The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

36
亚大玛,拉玛,å¤ç,

Adamah, Ramah, Hazor,

37
基低斯,以得æ¥ï¼Œéšå¤ç,

Kedesh, Edrei, En Hazor,

38
以利稳,密大伊勒,和ç,伯亚纳,伯示麦,共åä¹åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žåŸŽçš„æ‘庄。

Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.

39
这些城并属城的æ‘庄就是拿弗他利支派按ç€å®—æ—所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan.

40
为但支派,按ç€å®—æ—,拈出第七阄。

The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan.

41
他们地业的境界是ç拉,以实陶,伊ç¥ç¤ºéº¦ï¼Œ

The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,

42
沙拉宾,亚雅仑,伊æ拉,

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

43
以伦,亭拿他,以é©ä¼¦ï¼Œ

Elon, Timnah, Ekron,

44
伊利æ基,基比顿,巴拉,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45
伊胡得,比尼比拉,迦特临门,

Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

46
美耶昆,拉昆,并约帕对é¢çš„地界。

Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.

47
但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻å–利善,用刀击æ€åŸŽä¸­çš„人,得了那城,ä½åœ¨å…¶ä¸­ï¼Œä»¥ä»–们先祖但的å将利善改å为但。

(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)

48
这些城并属城的æ‘庄就是但支派按ç€å®—æ—所得的地业。

These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.

49
以色列人按ç€å¢ƒç•Œåˆ†å®Œäº†åœ°ä¸šï¼Œå°±åœ¨ä»–们中间将地给嫩的儿å­çº¦ä¹¦äºšä¸ºä¸šï¼Œ

When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,

50
是照耶和åŽçš„å©å’,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.

51
这就是祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’和嫩的儿å­çº¦ä¹¦äºšï¼Œå¹¶ä»¥è‰²åˆ—å„支派的æ—长,在示罗会幕门å£ï¼Œè€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œæ‹ˆé˜„所分的地业。这样,他们把地分完了。

These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |