主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约书亚记 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
约旦河西,住山地,高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人,亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,

Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--

2
就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。

they came together to make war against Joshua and Israel.

3
基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,

However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,

4
就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,

they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.

5
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。

The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.

6
他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求你与我们立约。

Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."

7
以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和你们立约呢?

The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"

8
他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从哪里来的。

"We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"

9
他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,

They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,

10
并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。

and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.

11
我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。

And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." '

12
我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都干了,长了霉了。

This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.

13
这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。

And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."

14
以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.

15
于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起誓。

Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.

16
以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。

Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.

17
以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶琳。

So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.

18
因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。

But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,

19
众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。

but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.

20
我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。

This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."

21
首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。

They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.

22
约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。

Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?

23
现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑水的人。

You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."

24
他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。

They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.

25
现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。

We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."

26
于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。

So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.

27
当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。

That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |