主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
当那些日子,该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。

In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

2
这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。

(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)

3
众人各归各城,报名上册。

And everyone went to his own town to register.

4
约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人。

So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

5
要和他所聘之妻马利亚,一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。

He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

6
他们在那里的时候,马利亚的产期到了。

While they were there, the time came for the baby to be born,

7
就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。

and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8
在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。

And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

9
有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们。牧羊的人就甚惧怕。

An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

10
那天使对他们说,不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。

But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.

11
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.

12
你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。

This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

13
忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,

Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

14
在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人。(有古卷作喜悦归与人)。

"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."

15
众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说,我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."

16
他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。

So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

17
既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。

When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

18
凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。

and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

19
马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。

But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.

20
牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

21
满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣,这就是没有成胎以前,天使所起的名。

On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.

22
按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。

When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

23
(正如主的律法上所记,凡头生的男子,必称圣归主。)

(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),

24
又要照主的律法上所说,或用一对班鸠,或用两只雏鸽献祭。

and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."

25
在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。

Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

26
他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。

It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.

27
他受了圣灵的感动,进入圣殿。正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。

Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

28
西面就用手接过他来,称颂神说,

Simeon took him in his arms and praised God, saying:

29
主阿,如今可以照你的话,释放仆人安然去世。

"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

30
因为我的眼睛已经看见你的救恩。

For my eyes have seen your salvation,

31
就是你在万民面前所预备的。

which you have prepared in the sight of all people,

32
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。

a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."

33
孩子的父母,因这论耶稣的话就希奇。

The child's father and mother marveled at what was said about him.

34
西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。

Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,

35

so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."

36
又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。

There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

37
现在已经八十四岁,(或作就寡居了八十四年)并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。

and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

38
正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。

Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

39
约瑟和马利亚,照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

40
孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧。又有神的恩在他身上。

And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

41
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。

Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.

42
当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。

When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.

43
守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道。

After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

44
以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。

Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

45
既找不着,就回耶路撒冷去找他。

When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.

46
过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

47
凡听见他的,都希奇他的聪明,和他的应对。

Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

48
他父母看见就很希奇。他母亲对他说,我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你。

When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."

49
耶稣说,为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?(或作岂不知我应当在我父的家里吗)

"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"

50
他所说的这话,他们不明白。

But they did not understand what he was saying to them.

51
他就同他们下去,回到拿撒勒。并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

52
耶稣的智慧和身量,(身量或作年纪)并神和人喜爱他的心,都一齐增长。

And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |