主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶稣被圣灵充满,从约但河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。

Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,

2
那些日子没有吃什么。日子满了,他就饿了。

where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.

3
魔鬼对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。

The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."

4
耶稣回答说,经上记着说,人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话

Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"

5
魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看。

The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.

6
对他说,这一切权柄荣华,我都要给你。因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。

And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

7
你若在我面前下拜,这都要归你。

So if you worship me, it will all be yours."

8
耶稣说,经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。

Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"

9
魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅)对他说,你若是神的儿子,可以从这里跳下去。

The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.

10
因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者保护你。

For it is written: "'He will command his angels concerning you to guard you carefully;

11
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。

they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"

12
耶稣对他说,经上说,不可试探主你的神。

Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"

13
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

14
耶稣满有圣灵的能力回到加利利,他的名声就传遍了四方。

Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.

15
他在各会堂里教训人,众人都称赞他。

He taught in their synagogues, and everyone praised him.

16
耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩,进了会堂,站起来要念圣经。

He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.

17
有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说,

The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

18
主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人。差遣我报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,

"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,

19
报告神悦纳人的禧年。

to proclaim the year of the Lord's favor."

20
于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。

Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,

21
耶稣对他们说,今天这经应验在你们耳中了。

and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."

22
众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说,这不是约瑟的儿子吗?

All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.

23
耶稣对他们说,你们必引这俗语向我说,医生,你医治自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。

Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"

24
又说,我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。

"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.

25
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇。

I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.

26
以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法,一个寡妇那里去。

Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.

27
先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻疯的。但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。

And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."

28
会堂里的人听见这话,都怒气满胸。

All the people in the synagogue were furious when they heard this.

29
就起来撵他出城,他们的城造在山上,他们带他到山崖,要把他推下去。

They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.

30
他却从他们中间直行,过去了。

But he walked right through the crowd and went on his way.

31
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。

Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.

32
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。

They were amazed at his teaching, because his message had authority.

33
在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,

In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,

34
唉,拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。

"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

35
耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。

"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

36
众人都惊讶,彼此对问说,这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。

All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"

37
于是耶稣的名声传遍了周围地方。

And the news about him spread throughout the surrounding area.

38
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为她求耶稣。

Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.

39
耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。

So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

40
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。

When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

41
又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。

Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.

42
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。

At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.

43
但耶稣对他们说,我也必须在别城传神国的福音。因我奉差原是为此。

But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."

44
于是耶稣在加利利的各会堂传道。

And he kept on preaching in the synagogues of Judea.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |