主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





玛拉基书 3
A A A A A
1 2 3 4
1
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦å·®é£æˆ‘的使者,在我å‰é¢é¢„备é“路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿。立约的使者,就是你们所仰慕的,快è¦æ¥åˆ°ã€‚

"See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.

2
ä»–æ¥çš„æ—¥å­ï¼Œè°èƒ½å½“得起呢?他显现的时候,è°èƒ½ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºä»–如炼金之人的ç«ï¼Œå¦‚漂布之人的碱。

But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner's fire or a launderer's soap.

3
ä»–å¿…å下如炼净银å­çš„,必æ´å‡€åˆ©æœªäººï¼Œç†¬ç‚¼ä»–们åƒé‡‘银一样。他们就凭公义献供物给耶和åŽã€‚

He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the LORD will have men who will bring offerings in righteousness,

4
那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和åŽæ‚¦çº³ï¼Œä»¿ä½›å¤æ—¶ä¹‹æ—¥ï¼Œä¸Šå¤ä¹‹å¹´ã€‚

and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

5
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必临近你们,施行审判。我必速速作è§è¯ï¼Œè­¦æˆ’行邪术的,犯奸淫的,起å‡èª“的,äºè´Ÿäººä¹‹å·¥ä»·çš„,欺压寡妇孤儿的,屈枉寄居的,和ä¸æ•¬ç•æˆ‘的。

"So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.

6
因我耶和åŽæ˜¯ä¸æ”¹å˜çš„,所以你们雅å„之å­æ²¡æœ‰ç­äº¡ã€‚

"I the LORD do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.

7
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä»Žä½ ä»¬åˆ—祖的日å­ä»¥æ¥ï¼Œä½ ä»¬å¸¸å¸¸å离我的典章,而ä¸éµå®ˆã€‚现在你们è¦è½¬å‘我,我就转å‘你们。你们å´é—®è¯´ã€‚我们如何æ‰æ˜¯è½¬å‘呢?

Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'

8
人岂å¯å¤ºå–神之物呢?你们竟夺å–我的供物,你们å´è¯´ï¼Œæˆ‘们在何事上夺å–你的供物呢?就是你们在当纳的å分之一,和当献的供物上。

"Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.

9
因你们通国的人,都夺å–我的供物,咒诅就临到你们身上。

You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me.

10
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦å°†å½“纳的å分之一,全然é€å…¥ä»“库,使我家有粮,以此试试我,是å¦ä¸ºä½ ä»¬æ•žå¼€å¤©ä¸Šçš„窗户,倾ç¦ä¸Žä½ ä»¬ï¼Œç”šè‡³æ— å¤„å¯å®¹ã€‚

Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.

11
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必为你们斥责è—虫(è—虫原文作åžå™¬è€…),ä¸å®¹å®ƒæ¯å你们的土产。你们田间的葡è„树在未熟之先,也ä¸æŽ‰æžœå­ã€‚

I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.

12
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä¸‡å›½å¿…称你们为有ç¦çš„,因你们的地必æˆä¸ºå–œä¹ä¹‹åœ°ã€‚

"Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land," says the LORD Almighty.

13
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬ç”¨è¯é¡¶æ’žæˆ‘,你们还说,我们用什么è¯é¡¶æ’žäº†ä½ å‘¢ï¼Ÿ

"You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'

14
你们说,事奉神是徒然的,éµå®ˆç¥žæ‰€å©å’的,在万军之耶和åŽé¢å‰è‹¦è‹¦æ–‹æˆ’,有什么益处呢?

"You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

15
如今我们称狂傲的人为有ç¦ã€‚并且行æ¶çš„人得建立。他们虽然试探神,å´å¾—脱离ç¾éš¾ã€‚

But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.'"

16
那时,敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„彼此谈论。耶和åŽä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œä¸”有纪念册在他é¢å‰ï¼Œè®°å½•é‚£æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽï¼Œæ€å¿µä»–å的人。

Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.

17
万军之耶和åŽè¯´ï¼Œåœ¨æˆ‘所定的日å­ï¼Œä»–们必属我,特特归我,我必怜æ¤ä»–们,如åŒäººæ€œæ¤æœäº‹è‡ªå·±çš„å„¿å­ã€‚

"They will be mine," says the LORD Almighty, "in the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.

18
那时,你们必归回,将善人和æ¶äººã€‚事奉神的和ä¸äº‹å¥‰ç¥žçš„,分别出æ¥ã€‚

And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |