主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





尼希米记 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人。

When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,

2
对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?

and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"

3
亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。

Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!"

4
我们的神阿,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。

Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.

5
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。

Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.

6
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。

So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.

7
参巴拉,多比雅,亚拉伯人,亚扪人,亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。

But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.

8
大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。

They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.

9
然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。

But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.

10
犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。

Meanwhile, the people in Judah said, "The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall."

11
我们的敌人且说,趁他们不知,不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。

Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."

12
那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们,说,你们必要回到我们那里。

Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."

13
所以我使百姓各按宗族拿刀,拿枪,拿弓站在城墙后边低洼的空处。

Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.

14
我察看了,就起来对贵胄,官长,和其余的人说,不要怕他们。当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄,儿女,妻子,家产争战。

After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."

15
仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。

When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.

16
从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪,拿盾牌,拿弓,穿铠甲(穿或作拿),官长都站在犹大众人的后边。

From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah

17
修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。

who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,

18
修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。

and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.

19
我对贵胄,官长,和其余的人说,这工程浩大,我们在城墙上相离甚远。

Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall.

20
你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。

Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!"

21
于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。

So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.

22
那时,我又对百姓说,各人和他的仆人,当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。

At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."

23
这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。

Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |