主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





尼希米记 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
城墙修完,我安了门扇,守门的,歌唱的,和利未人都已派定。

After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.

2
我就派我的弟兄哈拿尼,和è¥æ¥¼çš„宰官哈拿尼雅,管ç†è€¶è·¯æ’’冷。因为哈拿尼雅是忠信的,åˆæ•¬ç•ç¥žè¿‡äºŽä¼—人。

I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.

3
我å©å’他们说,等到太阳上å‡æ‰å¯å¼€è€¶è·¯æ’’冷的城门。人尚看守的时候就è¦å…³é—¨ä¸Šé—©ã€‚也当派耶路撒冷的居民,å„按ç­æ¬¡çœ‹å®ˆè‡ªå·±æˆ¿å±‹å¯¹é¢ä¹‹å¤„。

I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."

4
城是广大,其中的民å´ç¨€å°‘,房屋还没有建造。

Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.

5
我的神感动我心,招èšè´µèƒ„,官长,和百姓,è¦ç…§å®¶è°±è®¡ç®—。我找ç€ç¬¬ä¸€æ¬¡ä¸Šæ¥ä¹‹äººçš„家谱,其上写ç€ã€‚

So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:

6
巴比伦王尼布甲尼撒,从å‰æŽ³åŽ»çŠ¹å¤§çœçš„人,现在他们的å­å­™ä»Žè¢«æŽ³åˆ°ä¹‹åœ°å›žè€¶è·¯æ’’冷和犹大,å„归本城。

These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,

7
他们是åŒç€æ‰€ç½—巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必çŠï¼Œç±³æ–¯æ¯—列,比é©ç“¦ä¼Šï¼Œå°¼å®ï¼Œå·´æ‹¿å›žæ¥çš„。

in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:

8
以色列人民的数目记在下é¢ã€‚巴录的å­å­™äºŒåƒä¸€ç™¾ä¸ƒå二å。

the descendants of Parosh 2,172

9
示法æé›…çš„å­å­™ä¸‰ç™¾ä¸ƒå二å。

of Shephatiah 372

10
亚拉的å­å­™å…­ç™¾äº”å二å。

of Arah 652

11
巴哈摩押的åŽè£”,就是耶书亚和约押的å­å­™äºŒåƒå…«ç™¾ä¸€åå…«å。

of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818

12
以拦的å­å­™ä¸€åƒäºŒç™¾äº”åå››å。

of Elam 1,254

13
è¨åœŸçš„å­å­™å…«ç™¾å››å五å。

of Zattu 845

14
è¨æ”¹çš„å­å­™ä¸ƒç™¾å…­åå。

of Zaccai 760

15
宾内的å­å­™å…­ç™¾å››åå…«å。

of Binnui 648

16
比拜的å­å­™å…­ç™¾äºŒåå…«å。

of Bebai 628

17
押甲的å­å­™äºŒåƒä¸‰ç™¾äºŒå二å。

of Azgad 2,322

18
亚多尼干的å­å­™å…­ç™¾å…­å七å。

of Adonikam 667

19
比é©ç“¦ä¼Šçš„å­å­™äºŒåƒé›¶å…­å七å。

of Bigvai 2,067

20
亚ä¸çš„å­å­™å…­ç™¾äº”å五å。

of Adin 655

21
亚特的åŽè£”,就是希西家的å­å­™ä¹åå…«å。

of Ater (through Hezekiah) 98

22
哈顺的å­å­™ä¸‰ç™¾äºŒåå…«å。

of Hashum 328

23
比赛的å­å­™ä¸‰ç™¾äºŒåå››å。

of Bezai 324

24
哈拉的å­å­™ä¸€ç™¾ä¸€å二å。

of Hariph 112

25
基é人ä¹å五å。

of Gibeon 95

26
伯利æ’人和尼陀法人共一百八åå…«å。

the men of Bethlehem and Netophah 188

27
亚拿çªäººä¸€ç™¾äºŒåå…«å。

of Anathoth 128

28
伯亚斯玛弗人四å二å。

of Beth Azmaveth 42

29
基列耶ç³äººï¼ŒåŸºéžæ‹‰äººï¼Œæ¯”录人共七百四å三å。

of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743

30
拉玛人和迦巴人共六百二å一å。

of Ramah and Geba 621

31
默玛人一百二å二å。

of Micmash 122

32
伯特利人和艾人共一百二å三å。

of Bethel and Ai 123

33
别的尼波人五å二å。

of the other Nebo 52

34
别的以拦å­å­™ä¸€åƒäºŒç™¾äº”åå››å。

of the other Elam 1,254

35
哈ç³çš„å­å­™ä¸‰ç™¾äºŒåå。

of Harim 320

36
耶利哥人三百四å五å。

of Jericho 345

37
罗德人,哈第人,阿挪人共七百二å一å。

of Lod, Hadid and Ono 721

38
西拿人三åƒä¹ç™¾ä¸‰åå。

of Senaah 3,0930

39
祭å¸ã€‚耶书亚家,耶大雅的å­å­™ä¹ç™¾ä¸ƒå三å。

The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973

40
音麦的å­å­™ä¸€åƒé›¶äº”å二å。

of Immer 1,052

41
巴施户ç¥çš„å­å­™ä¸€åƒäºŒç™¾å››å七å。

of Pashhur 1,247

42
哈ç³çš„å­å­™ä¸€åƒé›¶ä¸€å七å。

of Harim 1,017

43
利未人。何达å¨çš„åŽè£”,就是耶书亚和甲篾的å­å­™ä¸ƒåå››å。

The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74

44
歌唱的。亚è¨çš„å­å­™ä¸€ç™¾å››åå…«å。

The singers: the descendants of Asaph 148

45
守门的。沙龙的å­å­™ï¼Œäºšç‰¹çš„å­å­™ï¼Œè¾¾ä»¬çš„å­å­™ï¼Œäºšè°·çš„å­å­™ï¼Œå“ˆåº•å¤§çš„å­å­™ï¼Œæœ”拜的å­å­™ï¼Œå…±ä¸€ç™¾ä¸‰åå…«å。

The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138

46
å°¼æå®ï¼ˆå°±æ˜¯æ®¿å½¹ï¼‰ã€‚西哈的å­å­™ï¼Œå“ˆè‹å·´çš„å­å­™ï¼Œç­”å·´ä¿„çš„å­å­™ï¼Œ

The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,

47
基绿的å­å­™ï¼Œè¥¿äºšçš„å­å­™ï¼Œå·´é¡¿çš„å­å­™ï¼Œ

Keros, Sia, Padon,

48
利巴拿的å­å­™ï¼Œå“ˆè¿¦å·´çš„å­å­™ï¼Œè¨ä¹°çš„å­å­™ï¼Œ

Lebana, Hagaba, Shalmai,

49
哈难的å­å­™ï¼Œå‰å¾·çš„å­å­™ï¼Œè¿¦å“ˆçš„å­å­™ï¼Œ

Hanan, Giddel, Gahar,

50
利亚雅的å­å­™ï¼Œåˆ©æ±›çš„å­å­™ï¼Œå°¼å“¥å¤§çš„å­å­™ï¼Œ

Reaiah, Rezin, Nekoda,

51
迦散的å­å­™ï¼Œä¹Œæ’’çš„å­å­™ï¼Œå·´è¥¿äºšçš„å­å­™ï¼Œ

Gazzam, Uzza, Paseah,

52
比赛的å­å­™ï¼Œç±³ä¹Œå®çš„å­å­™ï¼Œå°¼æ™®å¿ƒçš„å­å­™ï¼Œ

Besai, Meunim, Nephussim,

53
å·´åœçš„å­å­™ï¼Œå“ˆå¤å·´çš„å­å­™ï¼Œå“ˆå¿½çš„å­å­™ï¼Œ

Bakbuk, Hakupha, Harhur,

54
巴洗律的å­å­™ï¼Œç±³å¸Œå¤§çš„å­å­™ï¼Œå“ˆæ²™çš„å­å­™ï¼Œ

Bazluth, Mehida, Harsha,

55
巴柯的å­å­™ï¼Œè¥¿è¥¿æ‹‰çš„å­å­™ï¼Œç­”玛的å­å­™ï¼Œ

Barkos, Sisera, Temah,

56
尼细亚的å­å­™ï¼Œå“ˆæ法的å­å­™ã€‚

Neziah and Hatipha

57
所罗门仆人的åŽè£”,就是ç太的å­å­™ï¼Œçæ–列的å­å­™ï¼Œæ¯”路大的å­å­™ï¼Œ

The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,

58
雅拉的å­å­™ï¼Œè¾¾æ˜†çš„å­å­™ï¼Œå‰å¾·çš„å­å­™ï¼Œ

Jaala, Darkon, Giddel,

59
示法æé›…çš„å­å­™ï¼Œå“ˆæ›¿çš„å­å­™ï¼ŒçŽ»é»‘列哈斯巴音的å­å­™ï¼Œäºšä»¬çš„å­å­™ã€‚

Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon

60
å°¼æå®å’Œæ‰€ç½—门仆人的åŽè£”共三百ä¹å二å。

The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392

61
从特米拉,特哈è¨ï¼ŒåŸºç»¿ï¼Œäºšé¡¿ï¼ŒéŸ³éº¦ä¸Šæ¥çš„,ä¸èƒ½æŒ‡æ˜Žä»–们的宗æ—谱系是以色列人ä¸æ˜¯ã€‚

The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:

62
他们是第莱雅的å­å­™ï¼Œå¤šæ¯”é›…çš„å­å­™ï¼Œå°¼å“¥å¤§çš„å­å­™ï¼Œå…±å…­ç™¾å››å二å。

the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642

63
祭å¸ä¸­ï¼Œå“ˆå·´é›…çš„å­å­™ï¼Œå“ˆå“¥æ–¯çš„å­å­™ï¼Œå·´è¥¿èŽ±çš„å­å­™ã€‚因为他们的先祖娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起åå«å·´è¥¿èŽ±ã€‚

And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).

64
这三家的人,在æ—谱之中寻查自己的谱系,å´å¯»ä¸ç€ï¼Œå› æ­¤ç®—为ä¸æ´ï¼Œä¸å‡†ä¾›ç¥­å¸çš„èŒä»»ã€‚

These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.

65
çœé•¿å¯¹ä»–们说,ä¸å¯åƒè‡³åœ£çš„物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭å¸å…´èµ·æ¥ã€‚

The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.

66
会众共有四万二åƒä¸‰ç™¾å…­åå。

The whole company numbered 42,360,

67
此外,还有他们的仆婢七åƒä¸‰ç™¾ä¸‰å七å,åˆæœ‰æ­Œå”±çš„男女二百四å五å。

besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.

68
他们有马七百三å六匹,骡å­äºŒç™¾å››å五匹,

There were 736 horses, 245 mules,

69
骆驼四百三å五åªï¼Œé©´å…­åƒä¸ƒç™¾äºŒå匹。

435 camels and 6,720 donkeys.

70
有些æ—长为工程æ助。çœé•¿æ入库中的金å­ä¸€åƒè¾¾åˆ©å…‹ï¼Œç¢—五å个,祭å¸çš„礼æœäº”百三å件。

Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.

71
åˆæœ‰æ—é•¿æ入工程库的金å­ï¼ŒäºŒä¸‡è¾¾åˆ©å…‹ï¼Œé“¶å­äºŒåƒäºŒç™¾å¼¥æ‹¿ã€‚

Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.

72
其余百姓所æ的金å­ï¼ŒäºŒä¸‡è¾¾åˆ©å…‹ï¼Œé“¶å­äºŒåƒå¼¥æ‹¿ï¼Œç¥­å¸çš„礼æœå…­å七件。

The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.

73
于是祭å¸ï¼Œåˆ©æœªäººï¼Œå®ˆé—¨çš„,歌唱的,民中的一些人,尼æå®ï¼Œå¹¶ä»¥è‰²åˆ—众人,å„ä½åœ¨è‡ªå·±çš„城里。

The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |