主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民数记 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和华对摩西说,

The LORD said to Moses,

2
你晓谕以色列人说,你们到了我所赐给你们居住的地,

"Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home

3
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。

and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--

4
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。

then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.

5
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。

With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.

6
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,

"'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,

7
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。

and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.

8
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,

"'When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,

9
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,

bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

10
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。

Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

11
献公牛,公绵羊,绵羊羔,山羊羔,每只都要这样办理。

Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.

12
照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。

Do this for each one, for as many as you prepare.

13
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。

"'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.

14
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。

For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

15
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。

The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:

16
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。

The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"

17
耶和华对摩西说,

The LORD said to Moses,

18
你晓谕以色列人说,你们到了我所领你们进去的那地,

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you

19
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。

and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.

20
你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献。你们举上,好像举禾场的举祭一样,

Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.

21
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。

Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.

22
你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,

"'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--

23
就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,

any of the LORD'S commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--

24
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。

and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.

25
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。

The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.

26
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。

The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.

27
若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。

"'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.

28
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。

The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.

29
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。

One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.

30
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。

"'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

31
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除。他的罪孽要归到他身上。

Because he has despised the LORD'S word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"

32
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。

While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.

33
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西,亚伦并全会众那里,

Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,

34
将他收在监内。因为当怎样办他,还没有指明。

and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

35
耶和华吩咐摩西说,总要把那人治死。全会众要在营外用石头把他打死。

Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."

36
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。

So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.

37
耶和华晓谕摩西说,

The LORD said to Moses,

38
你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作穗子,又在底边的穗子上钉一根蓝细带子。

"Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.

39
你们佩带这穗子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意,眼目行邪淫,像你们素常一样。

You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.

40
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的神。

Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.

41
我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。

I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |