主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民数记 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
摩西晓谕以色列各支派的首领说,耶和华所吩咐的乃是这样,

Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:

2
人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。

When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.

3
女子年幼,还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,

"When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge

4
她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。

and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.

5
但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。

But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.

6
她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,

"If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself

7
她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。

and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

8
但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话。耶和华也必赦免她。

But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.

9
寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。

"Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

10
她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,

"If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath

11
丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。

and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

12
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了。耶和华也必赦免她。

But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.

13
凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。

Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.

14
倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话。因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。

But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.

15
但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。

If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."

16
这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼,还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。

These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |