主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民数记 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,

The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.

2
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说,

So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,

3
亚大录,底本,雅谢,宁拉,希实本,以利亚利,示班,尼波,比稳,

"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon--

4
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。

the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.

5
又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。

If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."

6
摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?

Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?

7
你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?

Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?

8
我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。

This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.

9
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。

After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.

10
当日,耶和华的怒气发作,就起誓说,

The LORD'S anger was aroused that day and he swore this oath:

11
凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。

'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--

12
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。

not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'

13
耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。

The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.

14
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。

"And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel.

15
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。

If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."

16
两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。

Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.

17
我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。

But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.

18
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。

We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.

19
我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。

We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."

20
摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,

Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle,

21
所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,

and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him--

22
那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。

then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.

23
倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。

"But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.

24
如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。

Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."

25
迦得子孙和流便子孙对摩西说,仆人要照我主所吩咐的去行。

The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.

26
我们的妻子,孩子,羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。

Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.

27
但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。

But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says."

28
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,

Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.

29
说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。

He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.

30
倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。

But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."

31
迦得子孙和流便子孙回答说,耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。

The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.

32
我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。

We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan."

33
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。

Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them.

34
迦得子孙建造底本,亚他录,亚罗珥,

The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,

35
亚他录朔反,雅谢,约比哈,

Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,

36
伯宁拉,伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。

Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.

37
流便子孙建造希实本,以利亚利,基列亭,

And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,

38
尼波,巴力免,西比玛(尼波,巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。

as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.

39
玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。

The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.

40
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。

So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.

41
玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。

Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.

42
挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。

And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |