主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





诗篇 104
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。

Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.

2
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。

He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent

3
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行。

and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.

4
以风为使者,以火焰为仆役。

He makes winds his messengers, flames of fire his servants.

5
将地立在根基上,使地永不动摇。

He set the earth on its foundations; it can never be moved.

6
你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。

You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

7
你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。

But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;

8
(诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流)),归你为它所安定之地

they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.

9
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。

You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.

10
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。

He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.

11
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。

They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.

12
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.

13
他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。

He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.

14
他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。

He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate--bringing forth food from the earth:

15
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。

wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.

16
佳美的树木,就是利巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.

17
雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。

There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.

18
高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。

The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.

19
你安置月亮为定节令。日头自知沉落。

The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.

20
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

21
少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。

The lions roar for their prey and seek their food from God.

22
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.

23
人出去做工,劳碌直到晚上。

Then man goes out to his work, to his labor until evening.

24
耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。

How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.

25
那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。

There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.

26
那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。

There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.

27
这都仰望你按时给它食物。

These all look to you to give them their food at the proper time.

28
你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。

When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.

29
你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。

When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

30
你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。

When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.

31
愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。

May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--

32
他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。

he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.

33
我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。

I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

34
愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。

May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.

35
愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同)

But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |